Примеры употребления "нанимать" в русском с переводом "hire"

<>
Ну, сейчас никто не хочет нанимать психа. Well, nobody wants to hire a loony.
При слабой конкуренции предприниматели не спешат нанимать безработных. With competition weak, entrepreneurs did not rush to hire the unemployed.
Вам нужно нанимать работников, которые знают, что делают. You have to hire people who know what they're doing.
Ну да, хорошо, тебе не обязательно нанимать экзорциста. Right, well, you don't have to hire an exorcist.
Я понимаю, почему работодатели не хотят нанимать бывших зэков. I see why employers are reluctant to hire ex-cons.
Зачем нанимать команду профи, чтобы убрать такую легкую добычу, как она? Why hire a pro hit squad to take out a soft target like her?
Опасность в том, что это приведет к нежеланию организаций нанимать людей. The danger is that it will discourage businesses from hiring.
Так что нам нужно обучать этих детей и нанимать их на работу. And we've got to mentor them, hire them.
Я не буду нанимать какого-то проходимца, чтобы он травмировал моего ребенка. I am not hiring some hobo to come over here and traumatize my child.
А я думала, мы не будем нанимать новых работников в этом году. I thought we weren't hiring any new stockmen this year.
Кроме того, увольняемые работники могут создавать собственные компании (и нанимать себе работников). Some of the employees they let go will start firms (and hire employees) of their own.
Вам понадобится привлечь фирмы, которые будут нанимать людей, которые первыми придут туда. You'll need to attract firms, who will come hire the people who move there first.
Подобным же образом, желание бизнеса нанимать людей и расширять операции зависит от долгосрочных ожиданий. Likewise, businesses' willingness to hire people and expand operations depends on their longer-term expectations.
Мой девиз - нанимать только тех, кто умнее меня, и большинство из них умней меня. My motto is always, I only hire people that are smarter than I am and most of these are smarter than I am.
Неудивительно, что правила, усложняющие процесс увольнения существующих работников, отбивают у работодателей желание нанимать новых. Unsurprisingly, rules that make it difficult to fire established workers discourage employers from hiring new ones.
Это чрезвычайно затрудняет увольнение работников, из-за чего наниматели просто не хотят нанимать новых людей. This makes it extremely difficult to let workers go, which makes employers reluctant to hire new people in the first place.
Он хочет запретить политикам нанимать своих родственников и занимать множество оплачиваемых должностей, гарантирующих сверхщедрые пенсии. He wants to bar politicians from hiring their relatives, accumulating paid positions, and amassing over-generous pensions.
Жизнь, как известно - не очень хорошо написанный рассказ, вот и приходится нанимать писателей и снимать фильмы. It's like, you know, life is not a very well-written story so we have to hire writers to make movies.
И властители тех империй стали нанимать людей для подсчёта пшеницы, овец и вина, которое им принадлежали. And it was the administers of these empires who began hiring people to keep track of the wheat and sheep and wine that was owed and the taxes that was owed on them by making marks;
Здесь также разрешено нанимать ключевых работников на потенциально ценные доли акций, что позволяет сэкономить на карманных расходах. It also allows key employees to be hired with potentially valuable stock options that economize on out of pocket expenses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!