Примеры употребления "нанесло" в русском

<>
Однако это нанесло бы огромный вред многообразию Сирии. But, this would be to the detriment of Syria’s great diversity.
Это нанесло бы сокрушительный удар по уже слабой экономике. This would represent a devastating blow to an already weak economy.
Парижское соглашение нанесло первые широкие штрихи по решению изменения климата. The Paris agreement has drawn the first broad strokes of a solution to climate change.
Десять лет паралитического состояния Японии нанесло идее слабого правительства серьезный удар. In Japan, a decade of paralysis has given the idea of weak government a black eye.
В ретроспективе решение де Голля нанесло больше ущерба Франции, чем альянсу. In retrospect, de Gaulle's decision proved to be much more detrimental for France than for the Alliance.
и что оно нанесло серьезный ущерб моральному облику Соединенных Штатов и Великобритании. and that it has seriously damaged the moral standing of the United States and Britain.
То, чем их пичкали, нанесло им невероятный психологический вред на несколько поколений. The stuff they gave them had incredible, multi-generational physiological damage.
Следовательно, это нанесло разрушительный удар по чаяниям Индии стать бесспорным лидером Движения Неприсоединения. It therefore amounted to a devastating blow to India’s aspirations to be the undisputed leader of the Non-Aligned Movement.
Умала отрицает все, и ни одно из этих обвинений не нанесло ему вреда. Humala denies everything, and none of the allegations has harmed him.
Хумала отрицает все, и ни одно из этих обвинений не нанесло ему вреда. Humala denies everything, and none of the allegations has harmed him.
Это также означало бы провал еврозоны, что в свою очередь нанесло бы ущерб Общему рынку. It would also mean a eurozone failure that would not leave the Common Market unharmed.
Заявление Ширака нанесло такой серьезный удар по европейскому единству именно потому, что подорвало этот ключевой элемент доверия. Chirac's outburst is so damaging to European unity precisely because it undermines this most fundamental kernel of trust.
Это расставание нанесло мне горькую рану когда я взглянул в последний раз на то, что прекраснее всего. I have taken my worst wound at this parting having looked my Last upon that which is fairest.
Это расточительство нанесло серьезный ущерб объемам подземных водных запасов, что привело к необходимости бурения все более глубоких скважин. This profligacy has taken a serious toll on groundwater levels, forcing the tube-wells from which the water is pumped to be installed ever more deeply.
Для остальных это трагически унизило его как человека и, возможно, нанесло смертельный удар его репутации прогрессивного политика-реформиста. For the rest it tragically demeaned him as a person, and probably fatally undermined his reputation of being a progress-minded reformist politician.
В 1971 году одностороннее решение президента Никсона отказаться от золотого стандарта нанесло сильнейший удар по международной валютной системе. President Richard Nixon’s unilateral decision in 1971 to abandon the gold standard was a major blow to the international monetary system.
Это нанесло тяжелый удар по перспективам экономического роста и надеждам на улучшение ситуации с массовой нищетой в стране. This damaged India's growth prospects and hopes of alleviating its ancient scourge of mass poverty.
Его исключение нанесло бы серьезный урон способности ЮНАМИД быстро установить и закрепить свое присутствие в столь обширном районе, как Дарфур. Its exclusion would present a serious loss for UNAMID's ability to establish and consolidate its presence quickly in an area as vast as Darfur.
Это большинство может подорвать демократические сдержки, такие как ограничения финансирования кампаний, которым сокрушительный удар нанесло решение Citizens United 2010 года. That majority may erode democratic checks, such as the campaign-finance limits that were dealt a devastating blow by the 2010 Citizens United decision.
Действительно, на этом этапе единственным действием, которое нанесло бы больший ущерб, чем дело ЮКОСа, было бы еще одно дело ЮКОСа. Indeed, at this point the only action more harmful than the Yukos affair would be another Yukos affair.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!