Примеры употребления "нанесли" в русском с переводом "strike"

<>
Сегодня мы нанесли достаточный удар Риарио. We struck Riario quite a blow today.
Мы нанесли сильный удар в самое сердце нашего врага. We have struck a deep blow to the very heart of our enemy.
Бунты и парализующие забастовки нанесли урон Таиланду, Франции и Греции. Riots and paralyzing strikes have crippled Thailand, France, and Greece.
Но тем не менее, вы нанесли удар от имени всех "настоящих патриотов". But still, you struck a blow for "true patriots" everywhere.
В январе, боевики нанесли удар через границу, по индийской базе в Патанкоте. In January, militants struck across the frontier at the Indian base in Pathankot.
Камикадзе нанесли ответный удар по военным сооружениям штаба в Равальпинди и людям, находящимся вблизи. Suicide bombers have struck repeatedly at military installations and personnel around the army's headquarters in Rawalpindi.
Цифры указывают на то, какой рискованной была ситуация до того, как террористы нанесли свой удар. The numbers indicate how touchy the situation was before the terrorists struck.
Когда террористы нанесли удар по Америке в 2001 году, это, казалось, подтвердило наихудшие опасения Запада относительно ислама. When its terrorists struck America in 2001, they seemed to confirm the Western world's worst fears about Islam.
Израильские морские патрульные катера также нанесли удары по палестинской военно-морской базе в Газе, убив четырех палестинских офицеров. Israeli naval gunboats also launched strikes against a Palestinian naval base in Gaza, killing four Palestinian officers.
Когда в сентябре 2001 года террористы совершили нападение на Соединенные Штаты, они также нанесли тяжелый удар хрупкой экономике десятков развивающихся стран. When the terrorists struck the United States in September 2001, they also dealt a heavy blow to the fragile economies of scores of developing countries.
Это одна из причин, почему, при Корбине, ультра левые нанесли ответный удар и в итоге им удалось вырвать власть у скомпрометировавшихся. This is one reason why, under Corbyn, the hard left struck back and finally managed to wrest power from the compromisers.
Израильские силы выбрали в качестве мишеней мосты, обстреляли аэропорт в Бейруте, подожгли цистерны с горючим и нанесли удар по основной магистрали Бейрут-Дамаск. Israeli forces have targeted bridges, fired at Beirut's airport, setting fuel tanks on fire, and struck the main Beirut-Damascus road.
Высокопоставленный чиновник администрации в интервью Fox News подтвердил, что израильские военные самолеты нанесли удар по цели в сирийском портовом городе Латакия в четверг вечером. Israeli warplanes struck a target inside the Syrian port city of Latakia Thursday night, a senior administration official confirms to Fox News.
Как уже отмечалось, в начале 2001 года Сальвадор пострадал от двух землетрясений, которые нанесли серьезный ущерб жилому фонду и затронули 1,6 млн. человек. As already discussed, El Salvador was struck by two earthquakes early in 2001 which seriously damaged the existing housing stock, affecting 1.6 million persons.
Эти события нанесли тяжелый удар, в частности, по процессу возвращения беженцев и перемещенных лиц и свободе передвижения — этим двум ключевым аспектам политики «сначала стандарты, затем статус». In particular, those events have struck a heavy blow to the return of refugees and displaced persons and to the freedom of movement, two key elements of the “standards before status” policy.
Пользуясь возможностью, я хочу также заявить, что правительство и народ Эквадора глубоко потрясены этими событиями и решительно осуждают совершенные террористические нападения, которые нанесли ущерб миру и безопасности этой страны. At this time I should also like to state that the Government and people of Ecuador are profoundly shocked and join in the firm condemnation of the terrorist attacks that struck a blow against peace and security in that country.
Полиция преследовала его машину примерно восемь миль, затем остановила ее в жилом квартале Лос-Анджелеса, и четыре офицера, вытащив Кинга с водительского места, нанесли ему более 50 ударов ногами и дубинками. He had led police on an eight-mile street chase, ultimately stopping in a residential section of L.A. where four white officers, after pulling him from the driver's seat, struck him with their batons and kicked him with their boots more than 50 times.
Когда самолёты нанесли удар и башни обрушились, многие из этих женщин испытали такой же шок, как и другие выжившие в этой катастрофе: непомерный хаос и смятение, накатывающиеся облака потенциально токсичной пыли и мусора, смертельный страх за свою жизнь. When the planes struck and the towers collapsed, many of these women experienced the same horrors inflicted on other survivors of the disaster - the overwhelming chaos and confusion, the rolling clouds of potentially toxic dust and debris, the heart-pounding fear for their lives.
Решения, устанавливающие еще одну линию раздела среди участников Договора и ограничивающие права государств-участников в любой конкретной области ядерной технологии или отказывающие им в таких правах, со всей определенностью нанесли бы серьезный удар по целостности и, как следствие, авторитету Договора. Solutions prescribing another division in the Treaty and limiting or denying the rights of States parties to any specific area of nuclear technology would certainly strike a sever blow to the integrity and, as a consequence, to the credibility of the Treaty.
Вечером 20 ноября 2000 года они нанесли мощный ракетно-бомбовый удар по сектору Газа, ведя огонь с боевых вертолетов и канонерских лодок по жилым районам, в результате чего были убиты десятки мирных жителей, в том числе 20 детей, а многие были ранены. They launched a heavy missile bombardment against the Gaza Strip on the evening of 20 November 2000, striking from helicopter gunships and gunboats at residential locations; as a result, more than 20 children together with tens of civilians were killed and many others were injured.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!