Примеры употребления "намеченных целей" в русском

<>
(IX), чтобы поддержать какую-либо из намеченных целей, заявленную во время, когда вы предоставили личную информацию, и (ix) to support any of the intended purposes specifically stated at the time at which you provided the Personal Information; and
Но можно ли спасти что-нибудь от прежнего консерватизма, чтобы помочь современным консерваторам определить свои цели на будущее и сообщить миру о ценностях, лежащих в основе намеченных целей? Can anything be salvaged from Conservatism to help modern-day Conservatives define their goals and communicate the values that underlie them?
В 2000 году Евросоюз установил десятилетнюю программу достижения намеченных целей, полученных от проведения реформ, однако всё ещё во многих случаях страны-участницы испытывают недостаток политической воли по их осуществлению. In 2000, the EU set a ten-year program of agreed reform targets, yet in many cases its member states have lacked the political will to implement them.
Для достижения намеченных целей СУЖД намерено сотрудничать в рамках системы планирования землепользования в Великобритании; в ноябре 2001 года оно изложило свою позицию о планировании землепользования и опубликовало руководство для местных планирующих администраций и региональных планирующих органов. In order to achieve its aims, the SRA is committed to working with the GB land use planning system and in November 2001 published its Land Use Planning Statement and Guide for Local Planning Authorities and Regional Planning Bodies.
После 1992 года регулярная вакцинация от кори не имела надлежащего охвата, а кампанией по вакцинации 1995 года удалось охватить менее 80 % детей соответствующей группы, что недостаточно для достижения намеченных целей. After 1992, routine measles vaccination coverage failed to achieve adequate levels, and the follow-up campaign run in 1995 achieved coverage rates of under 80 per cent, insufficient to meet its objectives.
Комитет согласился с тем, что " Специальной группе экспертов по внедрению цифрового тахографа в Договаривающихся сторон ЕСТР, не входящих в ЕС ", следует созывать совещания так часто, насколько это необходимо для достижения намеченных целей, и поручил секретариату обеспечить помещения для проведения заседаний и, в частности, устный перевод. The Committee approved the “Ad hoc expert group on the implementation of the digital tachogragh by the non-EU Contracting Parties” to meet as often as necessary to accomplish its objective and requested the secretariat to provide meeting facilities and, in particular, interpretation.
Для развивающихся стран, в особенности стран со средним уровнем дохода, таких, как Колумбия, основная забота — как добиться достижения намеченных целей в сфере экономического роста и развития и закрепить их в сложных международных условиях, характеризующихся явлением глобализации и взаимозависимостью. One of the main concerns of developing countries, especially middle-income countries such as Colombia, is how to achieve and maintain over time our economic growth goals and our development goals in a demanding international environment characterized by the phenomenon of globalization and interdependence.
Группа азиатских государств отмечает дея-тельность ЮНИДО в 2000 году по достижению намеченных целей в Азиатско-тихоокеанском регио-не, приветствуя то особое внимание, которое уделяется двум странам региона. The Asian Group also noted UNIDO activities during 2000 to meet targets in the Asia-Pacific region, and welcomed the special attention accorded to two countries of the region.
Сектор финансового контроля был учрежден в целях повышения внимания к контролю в области планирования и реализации деятельности, учитывая что процесс модернизации и развития может привести к достижению намеченных целей только в том случае, если он подкреплен системой контроля, служащей для обеспечения мониторинга и надлежащего выполнения правил, инструкций, резолюций и бюджета. The financial control sector was established to underline the importance of control in the areas of planning and performance, given that it is not possible for the process of modernization and development to achieve its goals if it is not conjoined with a system of control that works to monitor and implement bylaws, regulations, resolutions and the budget in a proper manner.
Должно быть представлено описание, содержащее простое разъяснение всех функций управления " Системы " и методов, используемых для достижения намеченных целей, включая описание механизма (механизмов), посредством которого (ых) осуществляется управление. A description shall be provided which gives a simple explanation of all the control functions of " the system " and the methods employed to achieve the objectives, including a statement of the mechanism (s) by which control is exercised.
Поскольку нехватка ресурсов является основным препятствием на пути осуществления намеченных целей, развитым странам, а также бреттон-вудским учреждениям, включая региональные финансовые банки, придется перестроить свою деятельность. Since resource constraints have been a major hurdle in implementing the goals, developed countries and the Bretton Woods institutions, including regional financial banks, will all have to revamp their activities.
Короче говоря, необходимо полное неприятие и отвержение терроризма, независимо от его намеченных целей. In short, what is required is zero tolerance for terrorism regardless of its intended targets.
Г-н Ислам (Пакистан) говорит, что Пакистан надеется, что рекомендации третьей Конференции Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях (ЮНИСПЕЙС III), этой исторической встречи, давшей новый импульс развитию международного сотрудничества в космической области, будут должным образом выполняться для достижения намеченных целей. Mr. Islam (Pakistan) said that his country hoped that the recommendations made by the Third United Nations Conference on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space (UNISPACE III), a historic event that had helped to promote international cooperation in matters relating to outer space, would be implemented appropriately so as to achieve the established objectives.
Детальный анализ показателей реализации намеченных целей и тенденций предполагается осуществить в рамках среднесрочного пересмотра данного стратегического плана. In-depth analysis of the goal level indicators and trends is envisaged in the midterm review of the strategic plan.
Г-н Аль-Шами (Йемен) считает, что, несмотря на повышенное внимание, уделяемое в последние годы вопросам защиты прав детей, создание международных инструментов и специализированных организаций, проведение международных конференций и саммитов, достижение намеченных целей требует дальнейших усилий, особенно в условиях нынешних кризисов, которые окажут влияние на деятельность государств по построению мира, пригодного для жизни детей. Mr. Al-Shami (Yemen) said that, despite the attention given to the rights of children over past years, the creation of international instruments and specialized agencies and the holding of international conferences and summits, more should be done to achieve the established goals, especially as the current crises would have an impact on States'efforts to achieve a world fit for children.
Эта программа может послужить моделью для других развивающихся стран в повышении компьютерных и технологических навыков населения и оказании молодежи содействия в достижении намеченных целей. That programme can serve as a model for other developing countries to enhance computer and technological skills and help their young people succeed.
Одобрение такого комплексного и скоординированного подхода к осуществлению взятых обязательств и последующей деятельности в связи с ними стало результатом чрезвычайно длительного процесса и поэтому должно служить руководством для нашей работы и для будущих действий по осуществлению намеченных целей. The consecration of that integrated and coordinated approach to the implementation and follow-up to the commitments made was the result of an extremely lengthy process and therefore must guide our work and future action to implement the objectives we have laid down.
Главный вывод заключается в том, что для достижения намеченных целей в области развития системы здравоохранения необходимы крупные инвестиции в подготовку кадров и развитие людских ресурсов. The main lesson learned is that health system development requires substantial investment in staff training and development if the contemplated targets are to be achieved.
Г-н Малгрэйв (Ямайка), выступая в качестве делегата от молодежи своей страны, отмечает, что спортсмены Ямайки, участвовавшие в XXIX Олимпийских играх в Пекине, были для всех источником вдохновения и что достижение намеченных целей, включая Цели в области развития Декларации тысячелетия, реально, если проявить волю и решимость. Mr. Mulgrave (Jamaica), speaking as his country's youth delegate, said that the Jamaican athletes who had participated in the twenty-ninth Olympic Games in Beijing had been a source of inspiration and that, with that kind of determination, goals could be achieved, including the Millennium Development Goals.
Следует представить соответствующие данные в разбивке (например, по признаку возраста, пола и национального, этнического и социального происхождения), в частности по таким аспектам, как содержание под стражей, тюремное заключение, ссылка, депортация или смерть, совместно с оценкой достигнутого прогресса в осуществлении положений статьи 9, встреченных трудностей и намеченных целей. Relevant disaggregated information (for example, by age, gender and national, ethnic and social origin) should be provided inter alia in relation to situations of detention, imprisonment, exile, deportation or death, together with an assessment of progress achieved in the implementation of article 9, difficulties encountered and targets set for the future.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!