Примеры употребления "намеченные" в русском

<>
План управления: основные намеченные результаты и целевые сроки Management plan: Key deliverables and target dates
Хотя, по мнению Комиссии, в целом эти соглашения дают хорошее общее представление о предлагаемой деятельности, Комиссия установила, что намеченные бенефициары и конкретные цели и результаты осуществления проекта не всегда определяются четко и в количественном выражении. While the Board considered that, in general, the agreements provided a good overview of proposed activities, the Board found that target beneficiaries and the precise objectives and outputs of the project were not always expressed in clear, quantified terms.
Что касается рекомендаций 2 (вторая часть), 5, 7 (первая часть), 9 и 10, которые затрагивают более широкие концептуальные аспекты международных отношений, имеющих большое значение и представляющих тематический интерес, члены КСР считают, что они выходят за намеченные рамки доклада и являются необоснованными исходя из содержания доклада. With respect to recommendations 2 (second part), 5, 7 (first part), 9 and 10, which extend into much broader conceptual aspects of international relations that are of great importance and topical interest, members of CEB feel that these fall outside the report's intended scope and are unsubstantiated by its contents.
Наше Движение хотело бы выразить Вам, г-н Председатель, глубокую признательность за Ваше умелое руководство, исключительную приверженность делу, а также за Ваши неустанные усилия, предпринимавшиеся Вами на протяжении всего этого длительного и весьма сложного процесса, который привел к принятию настоящей эпохальной резолюции в намеченные сроки. The Movement would like to express its deep appreciation to you, Mr. President, for the strong leadership and the extraordinary commitment you have shown as well as for the tireless efforts you have made throughout the long and rather complex process which led to the adoption, on schedule, of this landmark resolution.
Но даже если бы возрождённым франко-американским усилиям удалось добиться того, чтобы орган ООН поддержал намеченные санкции по подрыву финансовой основы Стражей Исламской Революции и других иранских элит, тем не менее, предлагаемые меры выглядят слишком скромными. But, even were a revived Franco-American effort to succeed in getting the UN organ to endorse targeted penalties to hamstring the financial underpinnings of the Revolutionary Guards and other Iranian elites, the proposed measures appear to be too modest.
Однако в конечном итоге демонстрации были проведены в намеченные даты. Nevertheless, the demonstrations were eventually held on the planned dates.
В отдельных случаях (например, в случае принятых МФХБ Приоритетов для действий после 2000 года) некоторые предложения были изъяты, так как срок их реализации уже истек, либо намеченные в них цели были достигнуты или заменены более новыми. In some cases (e.g., IFCS'Priorities for Action Beyond 2000), proposals were deleted because the target dates had already passed or the proposed goals had been met or replaced with more recent ones.
Трибуналы хотели бы подчеркнуть, что применение стимула к ограниченному числу сотрудников неизбежно окажет очень серьезное негативное воздействие на моральный настрой персонала обоих трибуналов, что, в свою очередь, приведет к увеличение количества выбывающих сотрудников до завершения судебных процессов и апелляций, скажется на нормальном ведении судопроизводства и, как следствие этого, сведет на нет намеченные выгоды от предложенной новой системы. The Tribunals would like to emphasize that the application of the incentive to a limited number of staff would inevitably have a very serious negative impact on the morale of the staff of both Tribunals, which in turn would bring about an increase in staff departures prior to the completion of trials and appeals, affect the normal operations of the proceedings and, as a result, negate the intended benefits of the proposed new scheme.
Консультативный комитет рекомендует в будущем включать в представляемую таблицу 1 дополнительную колонку, в которой указывались бы первоначально намеченные цифры, что, например, в случае освоенных средств по проектам облегчало бы сопоставление содержащихся в ней данных о фактических и прогнозируемых показателях. The Advisory Committee recommends that future submissions include, in table 1, an additional column indicating the initial targeted figures, which, for example, in the case of project delivery, would facilitate comparison with the actual and projected figures presented therein.
По двум этим показателям цыгане так далеко отстают от своих сограждан, что намеченные цели по устранению этого разрыва должны стать неотъемлемой частью плана Европа-2020. In both of these areas, Roma fall so far behind their fellow citizens that targeted measures to close the gap should be an integral part of the Europe 2020 plan.
В этой связи Высший совет поручил министрам нефтяной промышленности и энергетики государств-членов добиваться принятия на следующем заседании ОПЕК решения о сокращении объемов производства и принять любые другие меры, которые сохранят рыночный баланс и обеспечат намеченные цены. In this connection, the Supreme Council instructed the ministers of petroleum and energy of member States to endeavour at the next OPEC meeting to cut production levels and to pursue any other measures that would preserve market equilibrium and secure the target price.
Плановые неофициальные дебаты по пункту 7 повестки дня, намеченные на этот день, будут перенесены на утро в четверг, 5 марта, после пленарного заседания в тот день. The planned informal debate on agenda item 7 scheduled on that date will be postponed to the morning of Thursday, 5 March, following the plenary meeting on that day.
Консультативный комитет был проинформирован о том, что, несмотря на ограниченный прогресс, достигнутый в подготовке к проведению выборов, — в связи с проблемами, которые возникли в процессе идентификации, а также в связи с вопросами юридического характера, касающимися национальности президента, которые также необходимо урегулировать, — намеченные сроки их проведения — октябрь 2005 года — остаются без изменений. The Advisory Committee was informed that, despite the limited progress made in the preparations for the elections owing to problems encountered in the identification process, as well as the legal issues that will need to be resolved relating to the nationality of the President, the target month for the elections remains October 2005.
Намеченные принципы и критерии данного Совместного заявления были разработаны и согласованы на основе положения, сложившегося в Дунайском бассейне, но они также могут быть использованы во всем мире в качестве рекомендаций для других крупных речных систем, аналогичных Дунаю. The planning principles and criteria of this Joint Statement have been developed and agreed upon in the context of the situation for the Danube river basin but could also be used worldwide as a reference for other large river systems comparable to the Danube.
Может быть, окажется возможным завершить рассмотрение дел двух из трех скрывающихся от правосудия лиц, которых Совет считает самыми главными преступниками — Караджича и Младича — к установленном сроку — 2008 году, если их дела рассматривать на одном судебном процессе, и если они будут взяты под стражу достаточно быстро, с тем, чтобы было достаточно времени, чтобы подобные длительные судебные процессы были проведены в сроки, намеченные Советом Безопасности. It may be possible to complete the cases of two of the three fugitives whom the Council has identified as being of the highest priority — Karadzic and Mladic — within the 2008 deadline, assuming that they are tried together and brought into custody early enough to allow time for such long trials to be held within the target dates set by the Security Council.
Франция считает, что некоторые организационные меры, намеченные Секретариатом, особенно в рамках Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по политическим вопросам, позволят лучше учитывать роль женщин в планировании на случай кризисных ситуаций и в подготовке к выходу из кризисных ситуаций, что будет содействовать осуществлению резолюции 1325 (2000). France believes that certain organizational steps to be taken by the Secretariat, particularly within the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs, will make it possible to better take into account the role of women in crisis planning and in preparation for emerging from crisis, thus ensuring a better implementation of resolution 1325 (2000).
Во Вьетнаме намеченные меры по адаптации включают комплексный пакет мероприятий по реструктуризации плана сельскохозяйственного производства и систем возделывания сельскохозяйственных культур, повышению эффективности использования воды для ирригации, разработку новых видовых сортов, которые могут приспосабливаться к наводнениям и засухе, а также создание новых агросистем и приемов, адаптированных под климатические изменения. In Viet Nam, identified adaptation measures include an integrated package that comprises restructuring the agriculture production plan and cropping patterns, using irrigation water more efficiently, developing new crop varieties that can adjust to floods and drought, and developing new farming systems and techniques that are consistent with climate change.
Намеченные мероприятия относятся к программе 6 «Дела Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и конференционное обслуживание»; подпрограмме 2 «Гендерные проблемы и улучшение положения женщин» программы 7 «Экономические и социальные вопросы»; и подпрограмме 4 «Вспомогательное обслуживание» программы 24 «Управление и централизованное вспомогательное обслуживание» среднесрочного плана на период 2002-2005 годов. The activities to be carried out relate to: programme 6, General Assembly and Economic and Social Council affairs and conference services; subprogramme 2, Gender issues and advancement of women of programme 7, Economic and social affairs; and subprogramme 4, Support services of programme 24, Management and central support services of the medium-term plan for the period 2002-2005.
В связи с постоянной опорой на роль ядерного оружия в вопросах безопасности, а также на фактор сдерживания, который, как считается, оно обеспечивает, существует угроза того, что шаги, намеченные в плане действий, принятом на Конференции 2000 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора, останутся заявлением о благих намерениях и не превратятся в твердые обязательства. In the context of persistent reliance on the security role of nuclear weapons and the deterrence they are believed to provide, there is a risk that the steps contained in the action plan adopted at the 2000 NPT Review Conference will remain an indication of good intentions without becoming firm commitments.
Достижение цели сократить вдвое нищету и обеспечить всеобщий доступ к начальному образованию к 2015 году представляется трудновыполнимой задачей, поскольку, несмотря на наличие хорошо проработанных стратегий и планов, наименее развитые страны, такие как Непал, нуждаются в дополнительной международной финансовой и технической помощи, для того чтобы они могли решить задачи, намеченные в их национальных планах действий в интересах детей. Achieving the goals of halving poverty and providing universal access to primary education by 2015 was a daunting challenge, because despite having good policies and plans, least developed countries such as Nepal needed additional international financial and technical assistance to achieve the goals of their national action plans for children.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!