Примеры употребления "наложением" в русском

<>
" [С учетом статьи 25 настоящей Конвенции] цессионарий обладает приоритетом по отношению к управляющему в деле о несостоятельности и кредиторам цедента, включая кредиторов, обращающихся за наложением ареста на уступленную дебиторскую задолженность, если дебиторская задолженность была уступлена до открытия производства по делу о несостоятельности или наложения ареста ". “[Subject to article 25 of this Convention,] an assignee has priority over an insolvency administrator and creditors of the assignor, including creditors attaching the assigned receivables, if the receivables were assigned before the commencement of the insolvency proceeding or attachment.”
имущественный ущерб, причиненный конфискацией имущества, его обращением в доход государства, изъятием следственными органами, наложением ареста; Material loss due to the confiscation of property, its forfeiture to the State, garnishment by the investigating authorities or seizure;
" [С учетом статьи 25 настоящей Конвенции,] цессионарий обладает приоритетом по отношению к управляющему в деле о несостоятельности и кредиторам цедента, включая кредиторов, обращающихся за наложением ареста на уступленную дебиторскую задолженность, если дебиторская задолженность была уступлена, а данные об уступке были зарегистрированы согласно разделу II настоящего приложения до открытия производства по делу о несостоятельности или наложения ареста ". “[Subject to article 25 of this Convention,] an assignee has priority over an insolvency administrator and creditors of the assignor, including creditors attaching the assigned receivables, if the receivables were assigned, and data about the assignment were registered under section II of this annex, before the commencement of the insolvency proceeding or attachment.”
В связи с вопросом, относящимся к статье 28 и касающимся ситуаций, связанных с обманом или преступной деятельностью со стороны водителя и с последующим наложением ареста или конфискацией перевозочного средства, Рабочая группа сочла, что в таких ситуациях будет применяться пункт 2 статьи 13 и что требование об обратном вывозе будет приостанавливаться на время ареста. With regard to the question relating to Article 28 concerning situations involving fraud or criminal activity by the driver and subsequent seizure or confiscation of the vehicle, the Working Party was of the view that, in such situations, Article 13, paragraph 2 would apply and that the requirement for re-exportation would be suspended for the duration of the seizure.
К счастью, я проявила инициативу и взяла образцы перед наложением запрета. Luckily, I took initiative and got those samples before the injunction.
Вырубку лесов, с другой стороны, возможно, лучше остановить экономическим стимулированием, в сочетании с наложением ограничений. Forest clearing, on the other hand, is probably best stopped by economic incentives, perhaps combined with regulatory limits.
Вот в чем заключается проблема с наложением вето на резолюцию по Сирии: в Сирии явно имеют место серьезные нарушения в области прав человека. Here’s the problem with veto of the Syria resolution: there are clearly major human rights violations being committed in Syria.
Все эти принципы подкрепляются международным правом, согласно которому, при необходимости выбора между соблюдением прав и наложением ограничений, судьи должны склоняться в пользу соблюдения прав. All these principles are reinforced by a well-established international jurisprudence which holds that in the gray areas of the balance between rights and restrictions, judges should lean in favor of rights.
в качестве тактической информации о движении (ТИД) с использованием радиолокатора и, при наличии, системы обнаружения и отслеживания судов с наложением на электронную навигационную карту; As tactical traffic information (TTI) using radar and- if available- a vessel tracking and tracing system with underlain electronic navigational charts
Указанные оружие и боеприпасы перевозятся в специальной таре либо транспортными средствами, оборудованными для перевозок товаров, под таможенными печатями и пломбами с обязательным наложением средств таможенной идентификации. These arms and ammunition are transported in special packaging either by means of transport equipped to ship the goods or under customs stamps and seals with the mandatory application of customs identification means.
Это соглашение о принципах, регламентирующих землепользование, изменения в землепользовании и лесохозяйственную деятельность, с наложением ограничений на контролируемое использование поглотителей для достижения первоначальных целевых показателей, а также договоренности о создании надежных и транспарентных систем учета. There is agreement on principles as a guide for land use, land-use change and forestry activities, with limits for the controlled use of sinks to meet initial targets, and it was agreed that credible and transparent accounting systems would be established.
Наша делегация будет принимать активное участие в работе этого Комитета в целях достижения консенсуса, без которого невозможно решить проблему, связанную с наложением на то или иное государство обязательств, которые оно в будущем не сможет выполнить. Our delegation will actively take part in the work of that Committee with the aim of reaching a consensus, without which we cannot find a solution to the problem of committing any State to something it cannot meet in the future.
Сенат и администрация Клинтона продемонстрировали свою поддержку ограничения ядерных испытаний наложением моратория США на ядерные испытания, начатые в 1992 году при президенте Буше, а также участием и продолжением финансирования усилий по завершению режима верификации Договора. The Senate and the Clinton administration have demonstrated their support for nuclear test restraints by maintaining the US moratorium on nuclear testing begun under President Bush in 1992 and by continuing to fund and participate in efforts to complete the Treaty's verification regime.
Когда Смит показывал эпизод с наложением тепловой карты слежения за взглядом, красная горячая точка неотступно следовала за действием. То есть, люди сосредоточили внимание на дуэли двух супергероев, особенно на их оружии и лицах, а также на деталях машин, которые летали вокруг. When Smith played the clip with the eye-tracking heat map overlaid, the red hot spot tightly followed the action — people focused on the dueling superheroes, especially their weapons and faces, and on the car parts bouncing around (to see the clip, scroll down to the first video here).
Статья 8 этого закона четко определяет акты создания и управления деятельностью предприятий, которые производят оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества без разрешения МНО, и классифицирует такие акты как уголовно наказуемые преступления, которые наказываются тюремным заключением на срок от двух месяцев до одного года вместе с наложением большого штрафа. Article 8 of this legislation clearly defines the act of establishing and managing enterprises which produce weapons, ammunition and explosives without the permission of the MND as a punishable crime for which two months to one year imprisonment sentence shall be adjudicated together with a heavy fine.
В этой же статье далее предусматривается, что деятельность лицензируемых предприятий, которые не выполняют требование уведомлять МНО о наличии запасов таких материалов, предоставлять сведения о работе смежных фирм и информацию о получаемых ими заказах, преследуется законом, который предусматривает наказание в виде тюремного заключения на срок от одного до шести месяцев вместе с наложением большого штрафа. The same article further stipulates that functioning licenced enterprises which fail to comply with their obligation to notify the MND regarding their stocks, related firm details and information on the orders they receive shall be sentenced to imprisonment from one month to six months period together with a heavy fine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!