Примеры употребления "налаживаться" в русском

<>
Переводы: все13 get better5 другие переводы8
Я думал, наши отношения стали налаживаться. I thought things were getting better between the two of us.
И как раз когда все стало налаживаться. Just when things were getting better.
А когда все начинает налаживаться, они уезжают. Just when things start to get better, they leave.
Какой же я идиот, что поверил, будто все стало налаживаться. I was a fool to think that things were getting better between us.
Поэтому, прежде чем дела Великобритании начнут налаживаться, им, вероятно, придется значительно ухудшиться. Before things can get better for Britain, they will probably have to get much worse.
Все начнет налаживаться, когда вы вернете нам деньги. What will start to make it all right is if you'll give us a refund.
А повышение в должности остается недоступным для многих людей, несмотря на то что экономика начала налаживаться. And, for many, upward mobility is beyond reach, even though the economy has begun to recover.
Использование ПОНБ для определения альтернативных производителей означает, что региональные экономические системы будут объединены посредством новой формы кооперативных связей, которые будут налаживаться даже с конкурентами. Using BCPs to determine alternative producers means that regional economies will be integrated in a new form, with companies establishing cooperative relationships even with their competitors.
В то время как деловые связи между двумя странами начали постепенно налаживаться после распада Советского Союза в 1991 году, самую значительную роль в той оттепели сыграли именно технологии. While business relations between the two powers began to warm up following the dissolution of the Soviet Union in 1991, technology has perhaps played the most significant role in the thaw.
В отдельных регионах начинают налаживаться более тесные и деловые контакты цыган с государственными органами власти, в частности с областными, местными, районными администрациями, с общественными объединениями других национальных групп, международными организациями и фондами. In some regions closer and more businesslike contacts are starting to develop between Roma and the authorities, for example with oblast, local and district administrations, voluntary associations of other national groups, and international organizations and foundations.
А, если вы вдруг подумали, что положение начало налаживаться, то еврозона в очередной раз погрузилась в рецессию и удушье с жестокими экономическими мерами, а Великобритания, после эксперимента с направленной на стимулирование роста экономией, выглядит чуть лучше. And just in case you thought that things were looking up the Eurozone is once again mired in recession and choked by austerity, and the UK, after its experiment with expansionary austerity, is performing only marginally better.
В результате Афганистан может оказаться в тупиковой ситуации, став нарко-государством, которое всё дальше отдаляется от каких бы то ни было правовых норм и оставляет всякие попытки социальных контактов со своими собственными гражданами, которые только начали налаживаться. This might lead Afghanistan into a situation of no return: becoming a narco-state that drifts away from any form of rule of law and disengages itself from the fragile social contract with its own citizens that it has started to establish.
Кроме того, будут предоставляться технические консультации и будет налаживаться техническое сотрудничество в целях развития производства сельскохозяйственной техники на основе создания в сельских районах технологических центров по передаче технологий, а также надлежащему ремонту и эксплуатации основных сельскохозяйственных орудий и оборудования для переработки сельскохозяйственной продукции в сельских районах. In addition, technical advice and cooperation will be provided for the development of agricultural machinery manufacturing through the establishment of rural technology centres for technology transfer and appropriate repair and maintenance of basic agricultural tools and agro-processing equipment in rural areas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!