Примеры употребления "налаживать отношения" в русском

<>
Кроме того, Левым - партии, которая произошла от правящих Коммунистов бывшей Восточной Германии и инакомыслящих Социал-демократов - придется налаживать отношения, принимая политический реализм. Moreover, the Left - a party that is descended from the former East Germany's ruling Communists and Social Democratic dissenters - will have to play ball by embracing political realism.
Слушай, Кейси, хочу чтоб ты знал что если миссия кажется тебе немного опасной, и ты передумаешь по любой причине - ты и Алекс только-только стали налаживать отношения. Listen, Casey, just want you to know that if you feel the mission is a little too dangerous and you need to back out for any reason - I mean, I know that you and Alex have just re-established this kind of father-daughter connection right now.
Но так было и во времена Холодной войны. Однако тогда обе стороны достигали прогресса с помощью инструментов контроля над вооружениями, которые позволяли им налаживать отношения и уменьшать угрозу войны. But the same was true during the Cold War, and the two sides made progress by using arms-control instruments to manage their relationship and mitigate the risk of war.
Премьер-министру Ирака Нури аль-Малики придется налаживать отношения с пламенным шиитским священнослужителем Муктады аль-Садра и его сторонниками, которые могут спровоцировать беспорядки в южном Ираке, если они почувствуют недостаточное внимание. Prime Minister Nouri al-Maliki will have to manage relations with firebrand Shia cleric Moqtada al-Sadr and his followers, who can provoke unrest in southern Iraq if they feel under-served.
Действительно, крупные компании почти во всех областях деятельности являются уязвимыми, поскольку стартапы становятся лучше оборудованными, более конкурентоспособными и, как и более крупные фирмы, могут налаживать отношения с хорошими клиентами и предоставлять услуги пользователям по всему миру. Indeed, large companies in almost every field are vulnerable, as start-ups become better equipped, more competitive, and capable, like larger firms, of reaching customers and users everywhere.
В этом контексте он призвал к достижению " ранних результатов " по линии рекомендации 10 Группы видных деятелей (в которой содержится призыв к тому, чтобы избавляться от конфронтационных установок, налаживать отношения доверия и создавать своего рода комфортную зону). In this context, he called for an " early harvest " on recommendation 10 of the Panel of Eminent Persons (which called for the overcoming of confrontational attitudes, the building of trust and the creation of a comfort zone).
Поскольку ЮНОДК опирается на добровольное финансирование, оно будет поддерживать, развивать или налаживать партнерские отношения или межучрежденческое сотрудничество в областях, представляющих общий интерес. Given its reliance on voluntary funding, UNODC will maintain, further develop or seek new partnerships and inter-agency cooperation agreements in areas of common interest.
Участие Специального представителя в организации и проведении специальных мероприятий помогает налаживать партнерские отношения, вызывает интерес среди средств массовой информации и способствует мобилизации международного сообщества. The Special Representative's participation in and organization of special events has helped to build partnerships, to create media interest and to mobilize the international community.
Для привлечения ресурсов на благо детей программа будет налаживать партнерские отношения с министерствами финансов и экономики, вузами и исследовательскими институтами, а также Всемирным банком, ПРООН, ЕС и Советом Европы. The programme will seek new partnerships with the Ministries of Economy and Finance, academic and research institutions, the World Bank, Asian Development Bank, UNDP, EU and the Council of Europe for leveraging resources for children.
В то же время многие представители признали, что деятельность по контролю над наркотиками часто осуществляется на местном уровне, поэтому необходимо налаживать партнерские отношения междисциплинарного характера на региональном, муниципальном и общинном уровнях. However, many representatives recognized that in many instances drug control activities were carried out at local level, and that it was therefore necessary to establish partnerships of a multidisciplinary nature at the regional, municipal and community level.
Ряд стран обратились к Институту с призывом увеличить объем предоставляемых им сведений и услуг и налаживать партнерские отношения на местном и региональном уровнях в целях организации более эффективного сотрудничества. A number of countries have called for an increased flow of information and services from the Institute to their capitals and the development of partnerships at the local and regional levels for more effective cooperation.
ЦРМ будет сотрудничать и налаживать партнерские отношения с ООН-Хабитат, ДЭСВ, МФСР, Инвестиционным центром ФАО, Всемирным банком и всемирным альянсом местных органов самоуправления, породненными городами и местными органами власти. The CLD would collaborate and build partnerships with UN-Habitat, UNDESA, IFAD, the FAO Investment Centre, the World Bank and the global alliance of local governments, United Cities and Local Governments.
Поскольку сотрудничество Юг-Юг все больше признается в качестве одного из наиболее эффективных подходов к решению сложных транснациональных проблем, которые не под силу отдельно взятым странам, Организация Объединенных Наций призвана укреплять принцип многосторонности, налаживать широкие партнерские отношения и добиваться более эффективной координации усилий в целях задействования всех имеющихся ресурсов Юга и дополнения усилий других партнеров в решении таких задач, которые не имеют границ. As South-South cooperation is increasingly recognized to be one of the most effective approaches to managing complex transnational issues that are beyond the capacities of individual countries, the United Nations faces the challenge of strengthening multilateralism, inclusive partnerships and well-coordinated action in order to harness the resources available in the South with a view to complementing the efforts made by other partners to address such borderless challenges.
В 1848 году, в Манифесте Коммунистической партии он написал: “Вместо старой местной и национальной изоляции, а также экономической замкнутости мы должны налаживать общественные связи и отношения во всех направлениях, строить всеобщую взаимосвязь между нациями”. In 1848, in The Communist Manifesto, he wrote: “In place of the old local and national seclusion and self-sufficiency, we have intercourse in every direction, universal inter-dependence of nations.”
"Вместо старой местной и национальной изоляции, а также экономической замкнутости мы должны налаживать общественные связи и отношения во всех направлниях, строить всеобщую взаимосвязь между нациями". "In place of the old local and national seclusion and self-sufficiency, we have intercourse in every direction, universal inter-dependence of nations."
«У нас есть тысячи причин налаживать китайско-американские отношения, – сказал он, – и ни одной причины, чтобы их портить». “We have a thousand reasons to get China-US relations right,” he said, “and not one reason to spoil” them.
Следует налаживать эффективные партнерские отношения с низовыми движениями, молодежными движениями, профессиональными организациями, а также деятелями искусств, интеллектуалами, средствами массовой информации, предпринимательским сообществом, женскими группами, религиозными и традиционными руководителями, детьми, военными, подростками и политическими лидерами, а также организациями гражданского общества, с тем чтобы они пропагандировали права детей и помогали решать затрагивающие их проблемы. Strong partnerships shall be created with people's movements, youth movements, professional networks, artists, intellectuals, the mass media, the business community, women's groups, religious and traditional leaders, children, the military, adolescents and political leaders as well as civil society organizations in order to advocate for the rights of children and to tackle problems affecting them.
При осуществлении проектов учреждениям-исполнителям все чаще предлагается налаживать сотрудничество или партнерские отношения с различными заинтересованными сторонами в целях умножения эффекта от их основной деятельности путем передачи опыта и знаний и укрепления кадрового потенциала. In implementing projects, the executing agencies are increasingly encouraged to establish collaborative relationships or partnerships with various interested parties with a view to multiplying effects of main activities through sharing capacities and strengthening skills.
В США ведутся напряжённые политические дебаты по вопросу изменения климата, однако во всём мире наука считается нейтральной. Зачастую это позволяет налаживать двустороннее и многостороннее сотрудничество, дополняющее (и подкрепляющее) дипломатические отношения. Notwithstanding the intense political debate in the US over climate change, science is upheld globally as a neutral endeavor, and often provides an opportunity for bilateral and multilateral cooperation that complements – and strengthens – diplomatic relationships.
Отныне дипломатические отношения США с другими странами будут касаться непосредственно их народов и будут максимально налаживать их связи с американским народом. From now on, US diplomatic relations with other countries will engage directly with their people and connect them to the American people as much as possible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!