Примеры употребления "наладим" в русском

<>
Это определенно повысит качество нашей жизни, если мы наладим ситуацию. And it frankly will enhance our quality of life if we fix this.
Наши специалисты быстро все наладили, к настоящему времени работа сайта восстановлена. Our specialists quickly fixed everything, at this time operation of the site has been restored.
Да, в принципе, должен быть способ наладить проблемы финансовой системы, не прибегая к инфляции. Yes, in principle, there should be a way to fix the ills of the financial system without resort to inflation.
Имея в своем распоряжении несколько инструментов и немного времени, часто удается локализовать проблему и наладить беспроводную сеть. With a few tools and some time, you can often find the problem or narrow things to fix your Wi-Fi.
Или случится что-то, что мы не сможем понять и не сможем наладить, сводя на нет таким образом концепт рукотворных биосфер? Or will something happen that we can't understand and we can't fix, thereby negating the concept of man-made biospheres?
Потому что уже ясно, насколько огромное количество денег, которое они вложили в экономику, на самом деле пошло на то, чтобы наладить прошлое, спасти банки, автомобильные компании, а не на то, чтобы подготовить нас к будущему. Because it's already clear how much of the enormous amount of money they put into the economy, really went into fixing the past, bailing out the banks, the car companies, not preparing us for the future.
Отсутствие существенного оживления капиталовложений со времени долгового кризиса, ограничено стимулирующее воздействие ПИИ на внутренние инвестиции, случаи бегства капитала и тот факт, что отношение ПИИ к валовым вложениям в основной капитал в Африке приблизительно соответствует средним показателям по развивающимся странам,- все это указывает на то, что большинству стран региона не удалось за последние 20 лет наладить комплекс таких взаимосвязей. The failure of capital formation to make a strong recovery since the debt crisis, the limited evidence for crowding in from FDI, the incidence of capital flight and the fact that the ratio of FDI to gross fixed capital formation in Africa is close to the developing-country average all suggest that such cumulative interactions have not taken hold across most of the region during the past 20 years.
Республиканцы расхваливали свое экономическое шаманство, отчаянно пытаясь свести на минимум общественное восприятие долгосрочных финансовых проблем системы социального страхования Америки, в значительной степени чтобы отвлечь внимание от того факта, что Буш потратил остатки бюджета, которые завещал ему президент Клинтон – и вместе с ними то, что, возможно, было последним лучшим шансом страны наладить в этом отношении, не доводя до беды. The Republicans magnified their economic quackery by frantically trying to minimize public perceptions of the long-run fiscal problems of America's social-insurance system, largely to deflect attention from the fact that Bush threw away the budget surpluses President Clinton had bequeathed him - and with them what may have been the country's last best chance to fix things in this regard short of some form of disaster.
Президент Джордж Буш недавно вторил лидерам второй мировой войны, заявляя: «Мы победим террористов еще и тем, что наладим устойчивое процветание, сулящее больше перспектив и благополучия для людей во всем мире». President George Bush recently echoed the World War II leaders by declaring that “We will also defeat terrorists by building an enduring prosperity that promises more opportunity and better lives for all the world’s people.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!