Примеры употребления "налагающее" в русском

<>
Переводы: все202 impose184 apply11 levy6 другие переводы1
Было указано, что сохранение в подпунктах (а) и (b) текста, заключенного в квадратные скобки, может быть истолковано как налагающее дополнительное условие, которое должно быть соблюдено до вынесения обеспечительной меры. It was said that retaining the bracketed text in subparagraphs (a) and (b) could be read as imposing an additional condition to be met before an interim measure could be granted.
Поэтому правительство Мальты не считает себя каким-либо образом обязанным по смыслу подпункта (е) пункта (1) статьи 16 Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, поскольку это может истолковываться как налагающее на Мальту обязательство узаконить аборт. Thus the government of Malta does not consider itself bound by sub-paragraph (e) of paragraph (1) of Article 16 of the UN Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women, in so far as the same may be interpreted as imposing an obligation on Malta to legalise abortion.
При наложении второго советника, первый удаляется. If another expert is imposed, the previous one will be deleted from the chart.
К сожалению, предыдущая редакция привела к укреплению позиций тех, кто желает или не желает налагать ограничения на опоздания в представлении сообщений. Unfortunately, the previous text had led to an entrenchment of the opinions of those who did or did not want restrictions to apply to late submissions.
Этот метод обычно используется для наложений ареста на заработную плату и введения налогов. This method is usually used for garnishments and tax levies.
В противоположность этим заявлениям здоровый гуманизм налагает ограничения. Against these claims, a healthy humanism imposes limits.
Обязанность уведомления о подозрительных сделках и положение о взысканиях, налагаемых на банковских ревизоров за нарушение профессионального долга, распространяются также и на ревизоров всех прочих учреждений, подконтрольных Банку Ливана. The obligation incumbent upon bank auditors to report suspicious transactions and the penalties imposed should they fail in their professional duties applies also to auditors assigned to all other institutions subject to the control of the Bank of Lebanon.
Таможенный платеж включает рассчитанные таможенные сборы и налоги, налагаемые на товары, которые связаны с внешней торговлю. A customs payment includes the calculated customs duties and taxes that are levied on the goods that are involved in foreign trade.
Опция "Показывать параметры после создания" позволяет настраивать объекты непосредственно после наложения. The "Show properties after creation" option allows to set up objects immediately after they have been imposed.
В подготовительных материалах будет указано, что пункты 1 и 2 необходимо читать совместно и что обязательства, налагаемые на финансовые учреждения, могут применяться и осуществляться с надлежащим учетом особых рисков, связанных с отмыванием денежных средств. The travaux préparatoires will indicate that paragraphs 1 and 2 should be read together and that the obligations imposed on financial institutions may be applied and implemented with due regard to particular risks of money-laundering.
Правительства должны постепенно налагать растущие налоги на выбросы углерода, используя доходы на финансирование энергетических систем с низким уровнем выбросов углерода. Governments should levy gradually rising carbon taxes, using the revenues to finance low-carbon energy systems.
нарушений настоящего Соглашения, совершенных нерезидентами, и любых санкций, налагаемых на такие нарушения; Breaches of this Agreement committed by non-residents and any penalties imposed for such breaches;
В подготовительных материалах будет указано, что пункты 1 и 2 необходимо толковать в совокупности и что обязательства, налагаемые на финансовые учреждения, могут применяться и осуществляться с надлежащим учетом особых рисков, связанных с отмыванием денежных средств. The travaux préparatoires will indicate that paragraphs 1 and 2 should be read together and that the obligations imposed on financial institutions may be applied and implemented with due regard to particular risks of money-laundering.
Несмотря на то, что правительства налагают налоги на бензин, они противятся наложению общего налога на углекислый газ вследствие общественного сопротивления налогам любого вида. Although governments levy taxes on gasoline, they are reluctant to impose a general carbon tax because of public opposition to any form of taxation.
При наложении индикатора на график просчитываются его параметры и осуществляется его отрисовка. Parameters of the indicator are calculated and the indicator itself is drawn when imposed into the chart.
«Поэтому Гудвин-Гилл заявляет: " … не ясно, в какой мере требование сообщить четко сформулированные причины применяется к делам, помимо переданных в арбитраж " … Помимо конкретных обязательств, налагаемых по причине compromis, передача спора в арбитраж в принципе не меняет обязательств государств в отношении указанного вопроса. “Hence Goodwin-Gill states that'it is doubtful to what extent the requirement of explicit reasons applies in cases other than those submitted to arbitration'… Apart from specific obligations imposed by reason of the compromis, the submission of a dispute to arbitration does not in principle alter the obligations of the States in respect of the question posed.
После уплаты штрафа " Интернациональ " обжаловала решение таможенных органов о наложении на нее штрафа и начала длительный юридический процесс, который продолжался с 1985 по 1989 год. After having paid the fine, Internationale appealed against the decision of the customs authorities to levy the fine and started a protracted legal process, which lasted from 1985 to 1989.
Кроме того, команда "Показать" перемещает активный график к месту наложения выбранного объекта; Besides, the "Show" command moves the active chart to the imposed object location;
Поскольку обеспечительное право дает обеспеченному кредитору возможность получать стоимость от продажи обремененных активов и использовать ее в погашение обеспеченного обязательства, государства обычно вводят довольно подробно разработанные нормы регулирования процедур, посредством которых обеспеченный кредитор может налагать арест на такие активы и распоряжаться ими. As a security right entitles the secured creditor to obtain the value from the sale of the encumbered assets and to apply it to the secured obligation, States usually regulate in some detail the procedures by which the secured creditor may seize and dispose of these assets.
(м) наложение ареста на имущество, приведение в исполнение или другой процесс применен в отношении вашего имущества и он не прекращен, погашен или оплачен в течение семи дней; либо (l) distress, execution or other process is levied against any property of you and is not removed, discharged or paid within seven days; or
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!