Примеры употребления "накопленном" в русском

<>
Переводы: все404 accumulate323 save up6 другие переводы75
Необходимо также улучшить положение в плане ведения базы данных о накопленном опыте для руководства и персонала миссий. Improvement is also needed with regard to maintaining the database on lessons learned for the management and staff of the missions.
В странах с переходной рыночной экономикой доля среднего класса в накопленном богатстве увеличивается, отражая снижение уровня неравенства имущественного положения. In the emerging economies, the share of wealth owned by the middle class is increasing, indicating a drop in wealth inequality.
Рабочая группа, возможно, пожелает провести в конфиденциальном порядке обмен мнениями и информацией о накопленном опыте работы в этой области. The Working Party may wish to exchange views and report on experiences on this subject, if any, on a confidential basis.
Кроме того, отмечалась потребность в усилении поддержки в деле распространения информации о передовой практике и накопленном в различных областях опыте. It was also suggested that greater support might be given to the dissemination of information on good practices and recognized experience in a number of areas.
Рабочая группа, как и в прошлом, возможно, пожелает провести в конфиденциальном порядке обмен мнениями и информацией о накопленном опыте работы в этой области. As in the past, the Working Party may wish to exchange views and report on experiences on this subject, if any, on a confidential basis.
создание примеров понятного и удобного в использовании программного обеспечения для сбора, хранения, представления и распространения экологической информации и управления данными о накопленном опыте; Provide examples of clear language and user-friendly software used for the collection, storage, presentation and dissemination of environmental information and knowledge management;
Как и в прошлом, Рабочая группа, возможно, пожелает провести в конфиденциальном порядке обмен мнениями и информацией о накопленном опыте работы в этой области. As in the past, the Working Party may wish to exchange views and report on experiences on this subject, if any, on a confidential basis.
Все организации, которые финансируются Целевым фондом добровольных взносов и действуют в области защиты детей, имели возможность рассказать членам Группы о накопленном ими опыте. As all the organizations financed by the Voluntary Fund were working in the area of protection of children, they were able to share their experience with the Group.
На седьмой сессии Комитета был распространен доклад рабочего совещания, а также записка о накопленном опыте и трудностях, встречавшихся в ходе проведения этого рабочего совещания. The report of the workshop was distributed at the seventh session of the Committee, as was a note on experience gained and difficulties encountered in holding the workshop.
При разработке такого руководства будет использован колоссальный опыт участников проекта и заложена основа для интеграции качественной, базирующейся на накопленном опыте информации при составлении модели. Such a guide would take advantage of the enormous experience of project participants and provide a framework for the integration of qualitative, experience-based information in the model.
Группа надеется получить дополнительную информацию о стандартных оперативных процедурах быстрого развертывания и об опыте, накопленном в ходе оценки первого опыта использования списка кандидатов для быстрого развертывания. The Group looked forward to receiving further information on the standard operating procedures for rapid deployment and on the lessons learned from the first cycle of the rapid deployment roster.
Помощник Администратора сказала, что предлагаемая стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом основывается на сравнительных преимуществах ПРООН, а также опыте, накопленном в рамках страновых, региональных и глобальных программ. The Assistant Administrator said that the proposed HIV/AIDS strategy built on the comparative strengths of UNDP as well as experience gained through country, regional and global programmes.
Шестой докладчик сообщил Комиссии об опыте, накопленном Италией в области защиты важнейших информационных инфраструктур, а также о мерах, принятых в этой стране для противодействия хищению электронных личных данных. The sixth panellist informed the Commission about the experiences of Italy in the area of critical information infrastructure protection and the action undertaken in that country to tackle digital identity theft.
Основываясь на опыте, накопленном в рамках проекта по разработке лекарственных препаратов для борьбы с малярией, ВОЗ в сотрудничестве с различными партнерами планирует разработать план действий по мобилизации международных мер. Informed by lessons from the Malaria Medicines Venture, WHO, in collaboration with various partners, is planning to develop a business plan to mobilize international action.
Сотрудники Института считают, что все руководства по практическому применению должны основываться на фактическом опыте, накопленном на местах, и содержать практические руководящие принципы в отношении подхода стран к проблеме классификации. The Institute believes that it is very important that any operational manual be based on actual practice in the field and should contain practical guidance on how countries should approach the problem of classification.
Для того чтобы эти знания могли применяться международным сообществом, необходимо создать постоянно действующий и открытый для всех канал систематического сбора информации о накопленном опыте и коллективного анализа успешных мероприятий. For that knowledge to be a practical tool for the international community, an open and active channel of systematic collection of experience and a collective analysis of successful action need to be put in place.
Участники обменялись информацией о накопленном ими опыте проведения оценок риска с использованием разнообразных методов и средств, выбор которых зависит от наличия данных, а также от технических и финансовых ресурсов. Participants exchanged their experiences with undertaking risk assessments using a variety of methods and tools, the choice of which depended on the availability of data and on technical and financial resources.
Всем Сторонам предлагается представлять в своих национальных сообщениях, когда это возможно, а также в других докладах информацию о достигнутых результатах, извлеченных уроках, накопленном опыте и остающихся пробелах и препятствиях. All Parties are requested to report in their national communications, where possible, and in other reports, on their accomplishments, lessons learned, experiences gained, and remaining gaps and barriers observed.
Шестой докладчик сообщил Комиссии об опыте, накопленном Италией в области защиты инфраструктур хранения особо важной информации, а также о мерах, принятых в этой стране для противодействия хищению электронных личных данных. The sixth panellist informed the Commission about the experiences of Italy in the area of critical information infrastructure protection and the action undertaken in that country to tackle digital identity theft.
Эти страны активно делятся информацией о накопленном опыте и методах со странами переходного периода, с тем чтобы способствовать созданию в этих странах систем оценки земли и налогообложения недвижимости (FLCSR 2002). These experiences and methods have been shared widely with countries in transition to facilitate the establishment of land evaluation and property taxation systems there (FLCSR 2002).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!