Примеры употребления "накопленного" в русском

<>
Величина пенсии зависит исключительно от накопленного пенсионного капитала и возраста выхода на пенсию. The amount of pension depends solely on the accumulated pension capital and retirement age.
Нетронутые тропические и северные леса, а также саванны и прибрежные экосистемы хранят огромное количество углерода, накопленного на протяжении веков. Intact tropical and northern forests, as well as savannas and coastal ecosystems, store huge amounts of carbon accumulated over centuries.
валовая балансовая сумма и накопленная амортизации (в совокупности с суммой накопленного убытка от обесценения) на начало и конец периода; а также the gross carrying amount and the accumulated depreciation (aggregated with accumulated impairment losses) at the beginning and end of the period; and
Однако существует и более фундаментальная проблема в игре, которая проистекает из накопленного несовершенства представительской демократии в странах, где социально-экономические условия далеки от идеальных. But there is a more fundamental issue at play that stems from the accumulated imperfections of representative democracy in countries where social and economic conditions are less than ideal.
возобновить, поддерживать и поощрять практику расчетов, на добровольной основе, за некоторые воздушные перевозки путем зачета накопленного километража по программам для постоянных клиентов для использования Организацией; Re-establish, facilitate and encourage the practice, on a voluntary basis, of financing some air transportation through the use of accumulated miles of frequent-flyer programmes for organizational use;
Этот подход, который обеспечивает рост и сокращение безработицы, не увеличивая дефицит, необходим для активизации частного сектора и мобилизации некоторого капитала, накопленного на корпоративных балансах в последние годы. This approach, which secures growth and cuts unemployment without raising the deficit, is needed to energize the private sector and mobilize some of the capital that has accumulated on corporate balance sheets in recent years.
В результате проведенного исследования было установлено, что создание материальных ценностей, как правило, является одной из функций накопленного капитала, по крайней мере, шести видов: физического, финансового, людского, природного, институционального и культурного. Based on established research, it has been founded that wealth creation is a function principally of accumulated capital in at least six forms: physical, financial, human, natural, institutional and cultural.
Поэтому мы говорим об этом со знанием дела и исходя из накопленного нами богатого опыта, руководствуясь целью укрепления миротворческой практики и процедур и придания операциям по поддержанию мира более действенного и эффективного характера. We therefore speak with considerable knowledge and from a wealth of accumulated experience, with the intent of strengthening United Nations peacekeeping practice and procedure and making peacekeeping operations more efficient and effective.
В свете накопленного в этой области опыта наиболее эффективным способом решения задачи уменьшения нищеты в современном мире является непосредственное вовлечение бедных слоев общества в процессы разработки, осуществления и оценке программ по борьбе с бедностью. The most effective solution for reducing poverty in our modern world in the light of the experience we have accumulated seems to be linked to participation by the poor themselves in the design, implementation and evaluation of programmes to combat poverty.
Например, предположительный размер личного состояния бывшего президента Конго Джозефа Мобуту, накопленного им за 32 года диктатуры, составил 4 миллиарда долларов, в то время как внешний долг страны при его правительстве достиг 12 миллиардов долларов. During his 32-year dictatorship, Congo's former president Joseph Mobutu accumulated a personal fortune estimated at $4 billion, while his government ran up a $12 billion foreign debt.
Комитет просил ЕЭК ООН сформулировать стратегию этого сотрудничества, направленную на развитие общеевропейских транспортных коридоров и зон, с использованием накопленного потенциала и опыта и в соответствии с Соглашением о сотрудничестве в рамках Целевого фонда ТЕА. The Committee asked the UNECE to formulate the strategy of this collaboration aimed at the development of Pan-European Transport Corridors and Areas, making use of the potential and experience accumulated and in accordance with the TEM Co-operation Trust Fund Agreement.
С учетом накопленного опыта работы ЮНДКП в Афганистане важное значение будет иметь пропагандистская деятельность и мониторинг со стороны ЮНДКП, а ее опыт работы в районах бывшего культивирования опийного мака будет представлять ценность для учреждений, занимающихся оказанием помощи. Considering the accumulated experience of UNDCP in working in Afghanistan, UNDCP advocacy and monitoring roles will be essential, and the availability of its expertise in the former opium-poppy-growing districts will be important for agencies delivering assistance.
На основе информации, собранной в ходе проведения национальных обследований, и опыта, накопленного странами, в Справочнике следует описать преимущества и недостатки различных методологий, с тем чтобы страны могли руководствоваться этими сведениями при выборе наилучшей методологии применительно к их собственным национальным обстоятельствам. Taking stock of the information collected on national surveys and the experience accumulated by countries, the Manual should describe the advantages and disadvantages of different methodologies so that countries can be guided in selecting the best methodology for their own national circumstances.
рекомендовал далее Генеральной конференции утвердить частичное использование накопленного остатка средств резервного фонда для защиты от колебаний обменных курсов в целях финансирования любого дефицита в смете поступлений в интересах осуществления программ в полном объеме, о чем говорится в документе IDB.36/7. Further recommended to the General Conference the approval of the partial utilization of the accumulated balance of the reserve for exchange rate fluctuations to finance any shortfall in the income estimates in order to fully implement the programmes as described in document IDB.36/7.
С учетом накопленного Университетом опыта и в случае получения соответствующей финансовой помощи от государств — членов Организации Объединенных Наций УМ сможет начать проводить в ближайшем будущем курсы на получение степени магистра в области разоружения и другие соответствующие учебные курсы для специалистов по вопросам разоружения. Based upon its accumulated experience, and if financial support is forthcoming from States Members of the United Nations, UPEACE is able to offer in the near future, postgraduate education leading to Master of Arts degrees in disarmament affairs, as well as relevant training courses for disarmament professionals.
В октябре 1999 года проведена юбилейная конференция по теме " Эффективная система сдерживания преступности ", собравшая свыше 160 участников из числа представителей правительств, органов полиции и руководителей местных органов власти, исследователей и специалистов по предупреждению преступности, которые обсудили направления использования накопленного опыта в области предупреждения преступности. The anniversary conference on the theme of “Harnessing what works” in October 1999 brought together representatives of 160 Governments, police and local government leaders, researchers and crime prevention specialists to discuss how to capitalize on the accumulating knowledge about crime prevention;
рекомендует далее Генеральной конференции утвердить частичное использование накопленного остатка средств резервного фонда для защиты от колебаний обменных курсов в целях финансирования любого дефицита в смете поступлений в интересах осуществления программ в полном объеме, о чем говорится в документе IDB.36/7-PBC.25/7 ". С. “(d) Further recommends to the General Conference the approval of the partial utilization of the accumulated balance of the reserve for exchange rate fluctuations to finance any shortfall in the income estimates in order to fully implement the programmes as described in document IDB.36/7-PBC.25/7.”
В СПР для секретариата КБОООН и ГМ эти две структуры решили применять, насколько это будет практически осуществимо, единые термины и форматы при представлении двух документов в рамках данного пункта повестки дня, с тем чтобы положить начало необходимому итеративному процессу на основе накопленного опыта использования метода УОКР. In the JWP for the UNCCD secretariat and the GM, the two entities decided, as far as practicable, to apply common terms and formats in the presentation of the two documents under this agenda item, in order to initiate what will, of necessity, be an iterative process over the accumulated experience with RBM.
В заключение, удаление накопленного остатка излишка денежных средств внебюджетных фондов и резервов при консолидации, значительное уменьшение остатка денежных средств внебюджетных фондов и резервов, в частности, счета фонда здания и слабое финансовое положение деятельности по поддержке технического сотрудничества приведут к уменьшению финансовой гибкости ВМО по сравнению с предыдущими годами. In conclusion, the removal of the accumulated excess cash balance of the off-budget funds and reserves at consolidation, the significant decline in the cash balance of the off-budget funds and reserves, in particular the building account, and the weak financial position of the technical cooperation support activities, will reduce the financial flexibility of WMO with respect to previous years.
На основе накопленного опыта и уроков, извлеченных в процессе осуществления программ развития предпринимательской деятельности женщин, были разработаны различные механизмы содействия развитию такой деятельности, связанные, в частности, с функционированием учреждений по оказанию вспомогательных услуг, коммерческих ассоциаций и женских групп; повышением технической и управленческой квалификации; а также оценкой, контролем и анализом потребностей. Based on the experience accumulated and lessons learned in implementing WED programmes, various tools for the promotion of WED have been elaborated on such issues as operation of support services institutions, business associations and women's groups; technical and managerial skill development; and needs assessment, monitoring and evaluation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!