Примеры употребления "накоплением" в русском

<>
В том же месяце Венгрия переизбирала Дюрчани, который предположительно преследовал реформистскую программу, но также следил за огромным накоплением государственного долга. That same month, Hungary reelected Gyurcsany, who had pursued a supposedly reformist program, but also oversaw a massive accumulation of public debt.
135 (g) для создания «возможностей получения займов» с упрощенными процедурами и дополнительными требованиями, которые непосредственно учитывают потребности женщин, связанные с накоплением и получением кредитов. 135 (g) Establish “lending windows” with simplified procedures and collateral requirements that specifically cater to the savings and credit needs of women;
Оставленные за пределами клуба, эти страны не имеют другого выбора, кроме как застраховать себя накоплением валютных резервов. Having been left outside the club, these countries have no option but to self-insure by accumulating foreign-exchange reserves.
Книга Томаса Пиккети “Капитал в XXI веке” захватила внимание всего мира, поставив отношения между накоплением капитала и неравенством в центр экономических дебатов. Thomas Piketty’s book Capital in the Twenty-First Century has captured the world’s attention, putting the relationship between capital accumulation and inequality at the center of economic debate.
Одна из проблем, с которыми часто сталкиваются бедные с накоплением капитала – это отсутствие легкого доступа к сберегательным счетам, на которые они могут перевести деньги. One problem the poor often have in accumulating savings is lack of easy access to savings accounts where they can deposit money.
Для достижения этих целей ЕС принял конкретную стратегию борьбы с незаконным накоплением стрелкового оружия, легких вооружений и связанных с ними боеприпасов и торговлей ими. To further its objectives, the EU has adopted a specific strategy to combat the illicit accumulation of and trafficking in small arms and light weapons and associated ammunition.
В декабре 2005 года Европейский союз разработал полномасштабную стратегию по борьбе с незаконным накоплением и оборотом стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов к ним. In December 2005, the European Union developed its fully-fledged strategy to combat the illicit accumulation and trafficking of small arms and light weapons and their ammunition.
Такое увеличение чистой передачи ресурсов сопровождается ростом чистого притока частного капитала, что частично компенсируется накоплением государственных инвалютных резервов, инвестируемых в государственные ценные бумаги крупнейших развитых стран. This increase in net transfers has been accompanied by increasing net private capital inflows, partially offset by accumulation of official foreign reserves invested in government securities of major developed countries.
Великий экономический спад 2008-2009 гг. был спровоцирован накоплением избыточных долгов и кредитов семьями, финансовыми учреждениями и даже корпоративным сектором во многих странах с развитой экономикой. The Great Recession of 2008-2009 was triggered by excessive debt accumulation and leverage on the part of households, financial institutions, and even the corporate sector in many advanced economies.
Государства-члены должны изучить возможность разработки и осуществления на национальном, региональном или субрегиональном уровне мер по борьбе с незаконным оборотом, связанным с накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов. Member States should examine the possibility of developing and implementing within a national, regional or subregional framework, measures to address the illicit trafficking related to the accumulation of surplus stockpiles of conventional ammunition.
в пункте 4 постановляющей части слова «мер по борьбе с незаконным оборотом обычных боеприпасов» были заменены словами «мер по надлежащему решению проблемы незаконного оборота, связанного с накоплением таких запасов»; In operative paragraph 4 the words “combat illicit trafficking in conventional ammunition” were replaced with the words “address accordingly the illicit trafficking related to the accumulation of such stockpiles”;
Детрит, который на протяжении долгого времени считался важнейшей чертой старения, можно объяснить накоплением жизненного износа, вреда, нанесенного болезнями, или, что обладает еще более опустошающим действием, бедностью, стрессом и недоеданием. Long regarded as cardinal features of ageing, the detritus could be explained by the lifelong accumulation of wear and tear, the damage caused by episodes of illness or, to more devastating effects, poverty, stress and malnutrition.
Швейцария поддерживает мнение о том, что в национальной политике необходимо подчеркнуть взаимозависимость между внешними заимствованиями и накоплением долга, с одной стороны, и управлением макроэкономикой и платежными балансам, с другой. Switzerland supported the view that national policies would need to underscore the interdependence between external borrowing and debt accumulation on the one hand and macroeconomic and balance-of-payments management on the other hand.
«Содействовать укреплению взаимного доверия между государствами-членами в области обычных вооружений и решать проблему, связанную с дестабилизирующим и чрезмерным накоплением стрелкового оружия и легких вооружений, незаконной торговлей ими и их производством». To promote greater mutual confidence between Member States in the field of conventional arms and to address the destabilizing and excessive accumulation of and illicit trafficking in and manufacture of small arms and light weapons.
Группа африканских государств глубоко озабочена незаконными передачей, производством и оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, а также чрезмерным накоплением их запасов и неконтролируемым распространением во многих регионах мира, особенно в Африке. The African Group is deeply concerned about the illicit transfer, manufacture and circulation of small arms and light weapons and about their excessive accumulation and uncontrolled spread in many regions of the world, especially in Africa.
Главы государств и правительств по-прежнему глубоко озабочены незаконной торговлей, производством и оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, а также накоплением их чрезмерных запасов и их бесконтрольным распространением во многих регионах мира. The Heads of State or Government remained deeply concerned over the illicit transfer, manufacture and circulation of small arms and light weapons (SALW) and their excessive accumulation and uncontrolled spread in many regions of the world.
Как мы давно узнали из работ экономистов, таких как Роберт М. Солоу из Массачусетского Технологического Института, экономический рост в значительной степени обусловлен обучением и инновацией, а не только спасением и накоплением капитала. Economic growth, as we learned long ago from the works of economists like MIT’s Robert M. Solow, is largely driven by learning and innovation, not just saving and the accumulation of capital.
В то же время Ассамблея рекомендовала всем государствам-членам изучить возможность разработки и осуществления на национальном, региональном или субрегиональном уровнях мер по надлежащему решению проблем незаконного оборота, связанного с накоплением таких запасов. In the meantime, the Assembly encouraged all States to examine the possibility of developing and implementing, within a national, regional and subregional framework, measures to address the illicit trafficking related to the accumulation of such stockpiles.
Но, к счастью для нас, наша эволюция определяется не только энтропией, но и накоплением знаний, и техническим прогрессом - и этот прогресс столь же необратим, как и истощение запасов невозобновляемых ресурсов и деградация окружающей среды. But, happily for us, our evolution is determined not only by entropy, but also by the accumulation of knowledge and technological progress - a process that is just as irreversible as the decrease in stocks of non-renewable resources and the degradation of environmental quality.
Всеобщее и полное разоружение: проблемы, порождаемые накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов; контроль над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровнях; незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах; транспарентность в вооружениях General and complete disarmament: problems arising from the accumulation of conventional ammunition stockpiles in surplus; conventional arms control at the regional and subregional levels; the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects; transparency in armaments
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!