Примеры употребления "накопила" в русском

<>
Переводы: все350 accumulate323 save up6 другие переводы21
Может быть, это все деньги, что она накопила. Maybe that is sort of money a housewife has these days.
И по утверждению сокамерницы, она накопила тридцать пачек фисташек. And according to her cellie, she hoarded 30 packs of pistachios.
Одновременно неврология накопила большой багаж знаний о взаимосвязи мозга и наблюдаемого поведения. Simultaneously, the neurosciences built a deep store of knowledge about the brain's relationship to observable behavior.
Наконец накопила на платье, что я так хотела, но, как оказалось, тафта плавится. Finally made enough money to buy the dress I wanted at work, and apparently, taffeta melts.
Принципиальное отличие теперь остается в том, что ФРС придется платить проценты по почти $2,5 трлн избыточных резервов, которые она накопила. The principle difference is that the Fed will now have to pay the interest on the nearly $2.5 trillion of excess reserves that it holds.
За последние годы группа ученых накопила немало данных о том, что те клетки, которые отслеживают местоположение человека в пространстве, также отсчитывают ход времени. Over the last few years, a handful of researchers have compiled growing evidence that the same cells that monitor an individual’s location in space also mark the passage of time.
Организация Объединенных Наций накопила большой опыт в области планирования и управления многоаспектными и сложными операциями, которым она может и должна поделиться с региональными организациями. The United Nations has acquired a body of experience in planning and managing multifaceted and complex operations, which it can and must share with regional organizations.
Несмотря на это богатство, Испания накопила большие долги, что три раза приводило к дефолту – в 1607, 1627 и 1649 годах – скатываясь к резкому геополитическому спаду. Despite this wealth, Spain became increasingly indebted, eventually defaulting three times – in 1607, 1627, and 1649 – and heading into sharp geopolitical decline.
Г-жа Цзоу Сяоцяо занималась вопросами защиты прав женщин как на местном, так и международном уровне на протяжении 30 лет и накопила богатый опыт работы в данной области. Ms. Zou Xiaoqiao has been working on the advancement of women's rights both locally and internationally for nearly 30 years and has the rich experiences in this area.
Однако лишь Организация Объединенных Наций накопила огромный практический опыт в деле многостороннего наблюдения и контроля за деятельностью, связанной с ракетами и беспилотными летательными аппаратами, — опыт, позволяющий извлечь уроки на будущее. However, only the United Nations has considerable practical experience in the multilateral monitoring and verification of missile and unmanned aerial vehicle activities, from which lessons may be drawn for future application.
К 2013 году, когда Китай впервые выступил с инициативой «Пояс и дорога», страна накопила международные валютные резервы в размере около $4 трлн; они приносили очень низкий долларовый доход (менее 1% в год). In 2013, when China first proposed the Belt and Road initiative, the country was sitting on $4 trillion in foreign-exchange reserves, which were earning a very low dollar return (less than 1% a year).
Оценивая проблемы конкретного субрегиона или сектора, ЕЭК уже накопила довольно многообразный экспертный опыт, который в принципе может использоваться, когда возникает необходимость в выполнении довольно комплексного анализа и представлении четко аргументированных выводов и рекомендаций. In assessing the problems of a particular sub-region or sector the ECE already has a fairly wide range of expertise that can in principle be brought to bear in making a reasonably comprehensive analysis and presenting well-argued conclusions and recommendations.
Что касается установления базовых уровней выбросов, то Коста-Рика накопила определенный опыт в деле создания национальной системы учета, основанной на имеющихся надежных исторических данных для измерений изменений в лесном покрове и накоплениях углерода. For establishing reference emission levels, Costa Rica has experience with a national accounting system based on available and reliable historical data to measure changes in forest cover and carbon stocks.
Республика Куба накопила значительный опыт принятия и осуществления законов и нормативных актов, регулирующих соблюдение экологических норм во всех аспектах социальной жизни, в том числе в контексте различных международных документов в области разоружения и контроля над вооружениями. The Republic of Cuba has extensive experience in the adoption and application of laws and policies to ensure the observance of environmental norms in all social processes, including their implementation in the various international instruments in the field of disarmament and arms control.
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) благодаря семинарам, консультациям с участием экспертов и изданиям по вопросам осуществления политики и стратегий в области освоения ИКТ для дальнейшего развития сельских районов и укрепления продовольственной безопасности накопила богатую информацию. FAO has built a substantial knowledge base of information, gathered through workshops, expert consultations and publications, relating to the application of ICT policies and strategies to further rural development and enhance food security.
Группа Организации Объединенных Наций по деятельности, связанной с разминированием, накопила значительный опыт по координации обследования, приоритизации, обозначения и расчистки районов, затронутых ВПВ, а также в плане усилий по мобилизации ресурсов, в частности за счет портфеля проектов по противоминной деятельности. The UN Mine Action Team has developed considerable experience in coordinating the surveying, prioritising, marking and clearance of areas affected by ERW, as well as in resource mobilization efforts, particularly through the Portfolio of Mine Action Projects.
Благодаря тому, что на протяжении уже более 60 лет Организация Объединенных Наций действует на местах, она накопила больше практического опыта в области посредничества, чем какая-либо другая организация, и у нее есть большой опыт осуществления мирных соглашений путем развертывания многих миротворческих операций. By virtue of its more than 60 years of work in this field, the United Nations has more institutional experience in mediation than any other organization, as well as extensive expertise in the implementation of peace agreements through the deployment of multiple peacekeeping operations.
Что касается развития предприятий частного сектора, ЮНИДО накопила ценный опыт в области оказания помощи МСП при разработке ими страте-гий, направленных на получение доступа к информа-ции, институтам, рынкам, а также к получению ком-мерческих и финансовых услуг на основе программ по развитию интеграционных сетей. With regard to private sector enterprise development, UNIDO had acquired valuable experience in helping SMEs develop strategies to gain access to information, institutions, markets and business and financial services through the development of networking programmes.
В августе 2006 года УВКПЧ направило экспертную миссию для обмена опытом и знаниями, которые накопила Организация Объединенных Наций в рамках взаимодействия и сотрудничества с Операцией Организации Объединенных Наций в Бурунди, в том что касается необходимости и способов проведения широких консультаций по вопросам правосудия переходного периода. In August 2006, OHCHR sent an expert mission to share experiences and lessons learned with United Nations engagement and coordination with the United Nations Operation in Burundi about the need for and method of conducting a broad-based consultation on transitional justice issues.
Следует отметить важную правозащитную роль Конституционной палаты, и особенно в случаях дискриминации, которая на практике может приводить к ущемлению экономических, социальных и культурных прав, поскольку эта Палата накопила обширный опыт, неоднократно принимая решения в пользу более эффективного и действенного осуществления этих прав, в особенности более язвимыми группами населения. It is important to stress the fundamental role that the Constitutional Chamber has played, especially in relation to discrimination that has occurred in practice regarding economic, social and cultural rights, handing down comprehensive and consistent rulings in favour of more effective application and greater impact of these rights, notably in relation to the more vulnerable elements of the population.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!