Примеры употребления "накопившемуся" в русском с переводом "collect"

<>
Соответствующая информация собирается, накапливается, систематизируется и анализируется в государственном реестре источников ионизирующей радиации и облучения работников. Information is collected, accumulated, systemised and analysed in the State Register of Sources of Ionising Radiation and Exposure of Workers.
С учетом неплохого опыта, накопленного в области составления кадастров выбросов, Президиум предложил Целевой группе составить список назначенных экспертов по вопросам моделирования для комплексной оценки. Based on good experiences in the field of emission inventories, the Bureau encouraged the Task Force to collect a list of designated experts on integrated assessment modelling.
а о том, как важно соединить все знания и весь опыт накопленный на данный момент, чтобы помочь погрузиться в вещи, которые ты не знаешь. It's about gathering up all of the knowledge and experience you've collected up to now to help you dive into the things you don't know.
Концентрации СО, CO2 и NMHC могут определяться интегрированием непрерывных сигналов измерения или методом анализа концентраций этих веществ, накопившихся в мешке для отбора проб в течение цикла. CO, CO2, and NMHC may be determined by integration of continuous measurement signals or by analyzing the concentrations in the sample bag, collected over the cycle.
В целях поддержки таких усилий в настоящее время производится сбор и анализ информации об извлеченных уроках и передовом опыте, накопленном благодаря сотрудничеству Управления с партнерами по оказанию гуманитарной помощи, по вопросам развития и поддержания мира. To support such efforts, information on lessons learned and best practices gained through the Office's work with humanitarian, development and peacekeeping partners are being collected and analysed.
После осаждения ртуть может преобразовываться (в первую очередь в результате микробного метаболизма) в метил-ртуть, которая способна накапливаться в организме (биоаккумуляция) и концентрироваться в пищевых цепях (бионакопление), особенно в водной пищевой цепочке (рыба и морские млекопитающие). Once deposited, the form the mercury takes can change (primarily by microbial metabolism) to methyl mercury, which has the capacity to collect in organisms (bioaccumulate) and to concentrate along food chains (biomagnify), especially in the aquatic food chain (fish and marine mammals).
На практике опыт, накопленный странами за последние два десятилетия, свидетельствует о том, что во многих случаях комиссии рекомендуют проводить расследования или осуществлять процессуальные действия по фигурирующим в представляемых ими докладах фактам и, как правило, препровождают собранные доказательства в прокуратуру или в судебные органы. In practice, the countries'experience of the last two decades shows that in many cases the commissions have recommended initiating investigations or legal proceedings about the facts set out in their reports and that usually they hand over whatever evidence has been collected to the prosecutors or to the courts.
В соответствии с недавно вынесенной УСВН в адрес Департамента по политическим вопросам рекомендацией разработать и принять общедепартаментскую стратегию управления знаниями один из новых сотрудников по передовой практике будет заниматься прежде всего разработкой для Департамента методологий сбора, хранения и распространения информации об извлеченных уроках и накопленном опыте. In keeping with the recent OIOS recommendation that the Department of Political Affairs develop and adopt a Department-wide knowledge management strategy, one of the new Best Practices Officers would focus on developing methodologies for the Department to collect, store and share lessons and insights gained from experience.
Постановка задачи: Обмен информацией об опыте, накопленном в области сбора и разработки данных продовольственной и сельскохозяйственной статистики, а также статистики рыбного и лесного хозяйства, включая их экологические аспекты, для обеспечения комплексного характера таких данных и их соответствия сопоставимым концептуальным системам, а также для содействия решению актуальных политических проблем. Problem Statement: To exchange information on experiences in collecting and compiling food, agriculture, forestry and fishery statistics including their environmental aspects, to ensure that such data are integrated, comply with comparable conceptual frameworks and help answer current policy concerns.
отмечая, что многие государства- члены ЕЭК, Европейское сообщество и Стороны Североамериканского соглашения о свободной торговле принимают меры по сбору данных, касающихся выбросов и переноса загрязнителей из различных источников, и по обеспечению доступности этих данных для общественности, и признавая, в частности, накопленный в ряде стран богатый и ценный опыт в этой области, Noting that many ECE member States, the European Community and the Parties to the North American Free Trade Agreement are acting to collect data concerning pollutant releases and transfers from various sources and to make these data publicly accessible, and recognizing especially in this area the long and valuable experience in certain countries,
Вариант 1: Изменение существующих положений, требующих, чтобы участники проекта подготавливали план мониторинга, в котором указывается, каким образом они планируют собирать и архивировать данные, необходимые для расчета чистого увеличения СО2, накапливаемого в каждом из конкретно указанных пулов, и потоков других парниковых газов, помимо СО2, чистого увеличения абсорбции парниковых газов поглотителями, которое имело бы место в отсутствие проекта, и утечки. Option 1: Modify the current provisions requesting that project participants prepare a monitoring plan that specifies how they plan to collect and archive the data needed to calculate the net increase in CO2 stored in each of the specified pools and non-CO2 greenhouse gas fluxes, the net increase in removals of greenhouse gases by sinks that would have occurred in the absence of the project, and leakage.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!