Примеры употребления "накладывают" в русском с переводом "impose"

<>
Не удивительно поэтому, что руководство в регионах не может мобилизовать поддержку, поскольку федеральные власти накладывают на них стандарты подотчетности. Not a surprise, then, that the governors cannot mobilize popular support as federal authorities impose accountability standards on them.
Эти угрозы накладывают большую ответственность не только на НАТО и его новых членов, включая мою страну, Чешскую Республику, но и на весь род человеческий. These threats impose great demands not only on NATO and its newest members, including my country, the Czech Republic, but on the entire human race.
Действительно, в то время как пагубные эффекты неравенства расширяются, и накладывают огромные расходы на экономику наших стран и обществ, их в значительной степени можно избежать. Indeed, while inequality’s harmful effects are wide-reaching, and impose huge costs on our economies and societies, they are largely avoidable.
Эти соглашения, выходят далеко за рамки торговли, регулирующие инвестиции и интеллектуальную собственность, а также, накладывают фундаментальные изменения в правовых, судебных и нормативных структурах стран, без участия или отчетности, через демократические институты. These agreements go well beyond trade, governing investment and intellectual property as well, imposing fundamental changes to countries’ legal, judicial, and regulatory frameworks, without input or accountability through democratic institutions.
Фиксированные валютные курсы в рамках еврозоны накладывают ограничение, которого просто не существует в Великобритании или Соединенных Штатах, и количественное смягчение со стороны Банка Англии и Федеральной резервной системы носит безусловный характер. Fixed exchange rates within the eurozone impose a constraint that simply does not exist in the UK or the United States, and quantitative easing by the Bank of England and the Federal Reserve is unconditional in nature.
Борцы за право на аборт вместе с Американским колледжем акушеров и гинекологов и Американской медицинской ассоциацией говорят, что законы о полномочиях приема накладывают на врачей ограничения, не являющиеся необходимыми с точки зрения медицины. Abortion rights campaigners, along with the American College of Obstetricians and Gynecologists and the American Medical Association, say admitting privileges laws impose medically unnecessary requirements on doctors.
Безусловно, экономические санкции, введенные во исполнение резолюции 1343 (2001), накладывают на Либерию незаслуженное клеймо позора, которое, фактически, препятствует привлечению международных капиталовложений в частный сектор, столь необходимых для поддержки процесса постконфликтного восстановления в Либерии и программ развития, и ограничивает важные притоки энергии, требуемые для восстановления экономической инфраструктуры страны. Unarguably, economic sanctions imposed under resolution 1343 (2001) becloud Liberia with an undeserved stigma that, in effect, discourages the flow of much-needed international investment into the private sector to support Liberia's post-conflict reconstruction and development programmes and restricts the essential flow of energy needed to revive Liberia's economic infrastructure.
В частности, статьи, начиная со 185 и далее, Закона о деньгах и кредите, а также статья 21 Закона № 160 от 27 декабря 1999 года (О порядке осуществления операций финансового кредитования), статья 11 Закона № 234 от 10 июня 2000 года (О порядке деятельности финансовых посредников) и статья 20 циркулярного письма Банка Ливана № 49 от 5 сентября 1999 года (О паевых инвестиционных фондах) накладывают на ревизоров этих учреждений те же самые обязанности, что и на банковских ревизоров. The same obligations are imposed upon the auditors assigned to monitor other financial institutions by articles 185 and subsequent articles of the Code of Money and Credit, article 21 of Law No. 160 of 27 December 1999 (regulation of finance leasing), article 11 of Law No. 234 of 10 June 2000 (regulation of financial brokerage) and article 20 of Circular No. 49 of 5 September 1999 issued by the Bank of Lebanon (mutual funds).
Графические инструменты — управление объектами, накладываемыми на графики; Line Studies — managing of objects to be imposed into charts;
В меню "Вставка" собраны объекты, накладываемые на график. Objects to be imposed on the chart are collected in the "Insert" menu.
Графическими в терминале называются объекты, накладываемые на график вручную. Graphical objects are those objects in the terminal that are imposed manually.
Кроме того, из этого меню на график можно накладывать: Besides, the following can be imposed into the chart from this menu:
Графическими объектами в терминале называются объекты, накладываемые на график вручную. Graphical objects are objects in the terminal that are imposed manually into the chart.
Используя технологию "Drag'n'Drop", можно накладывать советники на любой график. Experts can be imposed into any chart with the "Drag'n'Drop" technique.
Для проведения анализа на график можно также накладывать различные графические объекты. To analyze the market, one can impose various graphical objects into the chart.
Эффективные финансовые системы должны поддерживать рост реальной экономики, а не накладывать огромное налоговое бремя. Efficient financial systems are supposed to promote growth in the real economy, not impose a huge tax burden.
Технология "Drag'n'Drop" также позволяет накладывать индикаторы из окна "Навигатор" на любое открытое окно. The "Drag'n'Drop" technique allows to impose indicators from the "Navigator" window into any open window, as well.
Русские даже сообщили о проекте соглашения общественности, раскрыв детали довольно расплывчатой договоренности, накладывающей на Беларусь определенные рамки. The Russians even opened the draft agreement to the public revealing a rather loose arrangement that imposed certain framework on Belarus.
На панели "Графические инструменты" собраны линейные инструменты и графические объекты (геометрические фигуры, значки и текст), накладываемые на график. Line Studies and graphical objects (geometrical shapes, signs, and texts) to be imposed into the chart are collected in the "Line Studies" toolbar.
Как мы видели десять лет назад, финансовые институты, работающие в условиях неопределенности, могут стать хрупкими и рухнуть, накладывая на общество большие издержки. As we saw a decade ago, financial institutions operating in an environment of uncertainty can become fragile and collapse, imposing high costs on society.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!