Примеры употребления "наказываться" в русском

<>
Переводы: все103 punish91 другие переводы12
Действия, которые компрометируют будущее человечества, должны не только наказываться, но и считаться постыдными. Actions which jeopardize humanity’s future should not only be punishable but regarded as disgraceful.
Тем не менее все стороны договорились, что любое обнаруженное оружие должно квалифицироваться как нарушение закона и подлежит изъятию, а виновные должны наказываться. All parties have, however, agreed that any other weapons discovered should be treated as a violation of law, subject to seizure and prosecution.
Однако МСАТ и ФИА считают, что безопасность в туннелях можно повысить, если будет соответствующим образом обеспечиваться безопасное расстояние между легковыми автомобилями, грузовиками и автобусами и нарушители будут строго наказываться. However, the IRU and IRF believe that safety in tunnels can be improved if a safe distance between cars, trucks and coaches is maintained in an appropriate way and infringements are strictly penalised.
Особенную озабоченность Комитета вызывает положение о смертной казни за преступления, входящие в юрисдикцию МУС, в результате чего одно и то же преступление будет по-разному наказываться на международном и местном уровнях. The Committee was concerned in particular about the provision for the death penalty for crimes within the jurisdiction of the ICC, which meant that the same crimes would attract different penalties at the international and local levels.
В то же время он может перерасти в самостоятельное уголовное преступление в соответствии с положениями статьи 298 УКРС (" Сговор в целях совершения уголовного преступления, которое может наказываться лишением свободы на срок свыше пяти лет "). It may, however, develop into an independent criminal offence in accordance with article 298 of the KZRS (“whoever agrees to commit a criminal offence with another for which a punishment exceeding five years'imprisonment may be imposed”).
Бельгия, ссылаясь на свой ответ на вопрос 8, отметила, что подобные деяния могут наказываться косвенным образом в результате применения других положений Уголовного кодекса и что требование о криминализации такой деятельности будет учтено в новом законе. Belgium, making a cross reference to its response to question 8, indicated that it could be indirectly punishable through the application of other provisions of the Criminal Code and that this criminalization requirement would be covered by a new law.
Государству-участнику надлежит также обеспечить большее этническое разнообразие среди сотрудников полиции для облегчения коммуникации и контактов со всеми общинами в Сербии и обеспечить, чтобы программа профессиональной подготовки и информационные кампании постоянно напоминали о том, что дискриминация и насилие не будут допускаться и будут соответственно наказываться. The State party should also ensure greater ethnic diversity in the police force to facilitate communication and contacts with all communities in Serbia and ensure that training curricula and information campaigns constantly communicate the message that violence will not be tolerated and will be sanctioned accordingly.
Иностранцы, которые вынуждены незаконно прибывать на территорию страны и которые выражают намерение ходатайствовать о предоставлении им статуса беженца, не будут наказываться в соответствии с этим Законом за незаконный въезд в Беларусь и проживание в ней и не будут возвращены в страну, где их жизнь или свобода подвергаются угрозе. Foreigners who were unlawfully forced to cross the border into Belarus and who expressed the intention to apply for refugee status would not be penalized under the legislation on unlawful entry to and residence in Belarus, and would not be returned to a country where their life or freedom were threatened.
Тем не менее Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что принятие и осуществление законов, которые неправомерным образом ограничивают свободу религии или убеждений, не могут обеспечить эффективного и долгосрочного решения задачи предотвращения противоправной деятельности, которая может и должна наказываться в рамках процесса надлежащего судопроизводства и общих законов, действующих в стране. Yet, the Special Rapporteur would like to emphasize that the enactment and implementation of laws which unduly restrict freedom of religion or belief cannot provide an efficient and long-term solution in order to curb criminal activities which can and must be sanctioned by due process and general laws existing in the country.
После вступления в силу 75-го постановления, вносящего поправку в Постановление об осуществлении Закона о внешней торговле и платежах (“Au?enwirtschaftsverordnung”), нарушение запрета на продажу, поставку, передачу или экспорт оружия и связанных с ним материалов Кот-д'Ивуару и нарушение запрета на предоставление смежных брокерских услуг будет наказываться как уголовное деяние. Upon entry into force of the seventy-fifth regulation to amend the Regulation Implementing the Foreign Trade and Payments Act (“Auβenwirtschaftsverordnung”), the infringement of the prohibition on the sale, supply, transfer or export of arms and related materiel to Côte d'Ivoire and the infringement of the prohibition on the provision of related brokering services will be punishable as a criminal act.
Памятуя о характере прав, гарантированных в соответствии со статьей 19 Пакта, о четко определенных условиях и основаниях законного ограничения этих прав, а также отмечая, что находящийся на рассмотрении в сенате проект закона предусматривает, что диффамация больше не будет наказываться лишением свободы, Комитет выражает обеспокоенность тем, что в настоящее время наказанием за диффамацию продолжает оставаться лишение свободы. The Committee, bearing in mind the nature of the rights guaranteed under article 19 of the Covenant and the limited conditions and grounds under which these rights may lawfully be restricted, and noting that a draft bill under consideration by the Senate envisages that imprisonment will no longer be authorized in case of defamation, is concerned that defamation currently remains punishable by imprisonment.
Кроме того, в первоначальном докладе Мексика сообщила, что осуществляющие вербовку лица могут наказываться как соучастники преступления терроризма в соответствии с положениями статьи 13 разделов V и VI Федерального уголовного кодекса, в которой отмечается, что лица, обманным путем принуждающие другие лица к совершению преступления либо оказывающие содействие или поддержку другим лицам в его совершении, считаются соучастниками такого преступления. In addition, in the initial report Mexico stated that the person recruiting may be penalized as an accomplice to the crime of terrorism under the provision contained in article 13, paragraphs V and VI, of the Federal Penal Code, which defines as an accomplice a person who wilfully instructs another person to commit the crime, or a person who aids or abets another in committing the crime.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!