Примеры употребления "наказываться" в русском

<>
Переводы: все103 punish91 другие переводы12
Любое отступление от правил или нарушение порядка и дисциплины должно наказываться соответствующим и справедливым образом. Any cadet who violates regulations or commits offences against good order and discipline must be punished appropriately and justly.
Государственные должностные лица, которые не принимают мер с целью предотвращения нарушений права на жизнь, должны преследоваться в уголовном порядке и наказываться, независимо от их должности или положения. State officials who fail to take action to prevent violations of the right to life should be prosecuted and punished, regardless of their rank or position.
Данный вопрос рассматривался в парламенте в 1997 году, однако некоторые его члены решительно выступили против утверждения о том, что эта практика является нецивилизованной и что занимающиеся ею лица должны наказываться. The issue had been debated in Parliament in 1997 but several members had strongly objected to his claim that the practice was primitive and must be punished.
Решение Гоббса, "Левиафан", состоит в том, чтобы доверить право легитимного использования насилия отдельному демократически выбранному агенству - "левиафану" - тогда это уменьшит искушение атаковать, поскольку любая агрессия будет наказываться, что сведёт её эффективность к нулю. Hobbes' solution, the "Leviathan," was that if authority for the legitimate use of violence was vested in a single democratic agency - a leviathan - then such a state can reduce the temptation of attack, because any kind of aggression will be punished, leaving its profitability as zero.
Учитывая гуманитарный характер деятельности этих организаций (персонал которых зачастую работает на общественных началах) и в целях выражения более глубокой солидарности с малоимущими людьми и условиями их жизни, от этих организаций должно требоваться строгое соблюдение этических норм поведения, а несоблюдение этих норм должно соответствующим образом наказываться. Given the humanitarian nature of such organizations'activities (their staff often work without pay), and in order to display greater solidarity with the poor and their living conditions, the organizations should be held strictly to ethical standards of conduct and any breach of those standards should be duly punished.
Учитывая гуманитарный характер деятельности этих организаций, персонал которых зачастую работает на общественных началах, и в целях выражения более глубокой солидарности с малоимущими людьми и условиями их жизни, от этих организаций должно требоваться соблюдение в полной мере этических норм поведения, а несоблюдение этих норм должно соответствующим образом наказываться. Given the humanitarian nature of such organizations'activities (their staff often work without pay), and in order to display greater solidarity with the poor and their living conditions, the organizations should be held strictly to ethical standards of conduct and any breach of those standards should be duly punished.
Провал наказывается недовольством, беспорядками и стагнацией. Failure is punished by unrest, disaffection, and stagnation.
Вот почему государства не наказываются, и их нынешние интересы не могут недооцениваться. That is why states should not be punished, and why their ongoing interests should not be underestimated.
Компании испытывают растущее давление вести себя этически, а неэтическое ведение бизнеса, наконец, наказывается. Companies are facing growing pressure to behave ethically, and unethical business behavior is at last being punished.
Если рынки и являются самокорректирующимися, они работают только тогда, когда дефолты регистрируются и наказываются. If markets self-correct, they do so only when defaults are registered and punished.
На его взгляд, одной из причин, по которым директора не наказываются за свои мошеннические действия, является непроработанность требований к раскрытию информации. Lack of disclosure requirements was, in his opinion, one reason why directors were not being punished for their fraudulent activities.
Кроме того, согласно уголовному праву Камеруна, покушение на совершение преступления и соучастие в нем наказываются так же сурово, как и само преступление. Attempted torture and complicity in torture are likewise punished under Cameroonian criminal law, and equally as severely as the main offence.
А женщины, рассказывающие об избиении или о других противоправных действиях на телевидении или в интернете, наказываются с помощью поразительного количества онлайновых нападок. And women who talk about their abuse, on television or the web, are punished with a startling amount of online abuse.
Второй член группы сообщила, что в африканских странах, как правило, сексуальная эксплуатация детей запрещена и что во многих странах правонарушители наказываются изгнанием из общины. The second panellist stated that in a traditional African setting, the sexual exploitation of children was taboo and that, in many societies, offenders were punished through banishment from society.
Пытка является преступлением по Конституции и другому законодательству, виновные в таких преступлениях лица наказываются по суду, а сами акты пыток не имеют срока давности. Torture is criminalized by both the Constitution and the laws and the perpetrators of such crimes are punished after being tried and the acts of torture are not covered by prescription.
Помимо очевидной неправомерности процесса, в котором без разбирательства наказываются и виновные, и невиновные, существуют другие серьезные этические вопросы, возникающие в связи с этим запретом. Aside from the obvious wrongfulness of a process that punishes the guilty and innocent indiscriminately, there are other serious ethical questions raised by the ban.
Террористические акты наказываются в соответствии со статьей 507 Уголовного кодекса, которая предусматривает: «Любой террористический акт наказывается лишением свободы на срок от 10 до 20 лет. Terrorist acts are punished by article 507 of the Penal Code, which provides that “Any terrorist act shall be punished by a sentence of 10 to 20 years'imprisonment.
Пункт 1: Пропаганда или возбуждение расовой или национальной вражды или ненависти либо расовой дискриминации наказывается лишением свободы на срок до трех лет и общественным порицанием; Paragraph 1: Whoever propagates or incites racial or national hostility or hatred or racial discrimination shall be punished by imprisonment of up to three years and by public reprobation;
Логика этого решения заключалась в том, что раньше во время кризиса держатели уставных акций строго наказывались, если их фирмы признавались слишком большими, чтобы потерпеть крах. The logic behind that decision was that, previously in the crisis, equity shareholders had been severely punished when their firms were judged too big to fail.
при перевозке опасных грузов некоторые грузоотправители систематически отказываются подписывать транспортный документ (особенно в тех случаях, когда нарушения МГК наказываются не так строго, как нарушения ДОПОГ). in the field of the transport of dangerous goods, some consignors systematically refuse to sign the transport document (especially when infringements against CMR are less severely punished than those against ADR).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!