Примеры употребления "наказывали" в русском

<>
Переводы: все136 punish135 другие переводы1
Раньше когда я приближался, меня наказывали". Previously, when I've approached, I've gotten punished there."
Детей (например, Оливера Твиста) наказывали методами, направленными на то, чтобы сломать их; Kids (like Oliver Twist) were punished in ways designed to break them;
Результатом этого стало бегство от ответственности, а политиков, которые оставались у власти, избиратели наказывали всё жёстче. The result was a flight from responsibility, with voters punishing the politicians who remained ever more severely.
Коммунистические вожди настаивали на том, что система явилась результатом действия объективных законов истории, которые невозможно поставить под сомнение, а тех, кто отвергал эту логику, наказывали - просто на всякий случай. Communist leaders insisted that the system was the result of history's objective laws, which could not be challenged, and those who refused this logic were punished - just in case.
Детей (например, Оливера Твиста) наказывали методами, направленными на то, чтобы сломать их; бедные люди, осужденные за сравнительно незначительные правонарушения, высылались в Австралию или подвергались публичным унизительным формам наказания; полиция бесконтрольно и жестоко властвовала над бедными. Kids (like Oliver Twist) were punished in ways designed to break them; poor people convicted of relatively minor offenses were transported to Australia, or given publicly humiliating forms of punishment; police had unchecked and violent power over the poor.
В Веймарской республике даже в сравнительно стабильные годы – в середине и конце 1920-х годов, то есть до начала Великой депрессии, – избиратели наказывали партии, если они входили в состав правительства, и вознаграждали их, если они представлялись как альтернативные или протестные партии. In Weimar, even in the relatively stable years of the mid- and late 1920s, before the onset of the Great Depression, parties were punished by voters when they participated in government, and rewarded when they styled themselves as alternative or protest parties.
В-третьих, не наказывать Британию. Third, don’t punish Britain.
Мы не собираемся наказывать Соловьев. So, we're not gonna punish the Warblers.
Думал, что он наказывает непослушных пациентов. Thought that he just punished unruly patients.
«А теперь оно наказывает их, не выпуская». “Now they punish them by keeping them in.”
"Жизнь наказывает тех, кто пришел слишком поздно". "Life has a way of punishing those who come too late."
Не наказывайте девочку строго, относитесь к ней мягче. Do not punish the girl severely; go easy on her.
Советское правительство наказывало диссидентов, высылая их, написал Быков. The Soviet government punished dissidents by expelling them, Bykov wrote.
Бог наказывает своих поклоников и оставляет язычников как мы невредимыми? God punishes his admirers, and leaves heathens like us unscathed?
Таким образом, рынок наказывал заимодавцев и заемщиков за необдуманный риск. The market thus punished bad risks.
Во время своей кампании Трамп обещал наказывать женщин, сделавших аборт. Trump promised during his campaign to punish women who had abortions.
Сегодня мы признаем факты насилия, оказываем помощь жертвам и наказываем виновников. Today, we rescue and recognize victims and punish perpetrators and victimizers.
Бог наказывает меня или вознаграждает, или это как бросок игральной кости? Is God punishing me or rewarding me, or is this the roll of the dice?
На самом деле, люди готовы наказывать обманщиков даже себе в убыток. In fact, people will act to punish cheaters, even at a cost to themselves.
Сэр, я полагаю, вы наказываете меня за запах кокосовой мази Гаса, сэр. Sir, I believe I am being punished for the scent of Gus' cocoa butter ointment, sir.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!