Примеры употребления "най" в русском с переводом "nye"

<>
Джозеф Най о смещении сил в миpe Joseph Nye on global power shifts
Понятие "мягкая мощь" придумал профессор Гарварда Джозеф Най, мой друг. Soft power is a concept invented by a Harvard academic, Joseph Nye, a friend of mine.
Най утверждал, что, в информационный век, мягкая сила часто достается стране с лучшей историей. Nye has argued that, in an information age, soft power often accrues to the country with the better story.
Успешное применение жёсткой силы может принести Китаю (здесь я воспользуюсь терминологией, которую придумал Джозеф Най из Гарварда) гигантские запасы мягкой силы. Successful use of hard power would bring China, to borrow the distinction coined by Harvard’s Joseph S. Nye, huge reserves of soft power.
В информационный век, как утверждает Джозеф Най, гуру мягкой власти, побеждает не тот, у кого больше армия, а тот, чья история лучше. In the information age, as Joseph Nye, the guru of soft power, argues, it is not the side with the bigger army, but the side with the better story, that wins.
Если это вынудит Америку вернуться к тому, что эксперт по международным отношениям Джозеф Най называет "мягкой силой и многосторонней дипломатией", то это хорошо. If this forces America back towards what the international-relations scholar Joseph Nye calls "soft power and multilateral diplomacy," it may well be a good thing.
Схожее наблюдение сделал Най в своей недавней статье: «Китай мог бы увеличить свою мягкую силу, если бы частично ослабил жёсткий партийный контроль над гражданским обществом». In a recent commentary, Nye makes the similar observation that “China could generate more soft power if it would relax some of its tight party control over civil society.”
Я бы хотела сломать стены невежества между Востоком и Западом - нет, это не уже упомянутый лёгкий путь, а скорее мягкая сила, о которой говорил Джозеф Най. I would like break the walls of ignorance between East and West - no, not the soft option that we have discussed before, but rather the soft power that Joseph Nye has spoken about before.
Этот термин был придуман в 1990 году, Гарвардским Джозефом С. Най для учета влияния страны – и, в частности, США – которым она обладает, помимо своей военной (или “жесткой”) силы. The term was coined by Harvard’s Joseph S. Nye in 1990 to account for the influence a country – and, in particular, the US – wields, beyond its military (or “hard”) power.
Как выразился Най, сила страны основывается на ее “способности изменять поведение других”, чтобы получить то, чего она хочет, будь то путем принуждения (кнута), выплаты (пряника), или привлечения (мягкая сила). As Nye put it, a country’s power rests on its “ability to alter the behavior of others” to get what it wants, whether through coercion (sticks), payments (carrots), or attraction (soft power).
Иcтopик и дипломат Джозеф Най представляет всеобъемлющий обзор изменения соотношения сил между Китаем и США и глобальных последствий того, что экономическая, политическая и "мягкая" силы перемещаются по всему миру. Historian and diplomat Joseph Nye gives us the 30,000-foot view of the shifts in power between China and the US, and the global implications as economic, political and "soft" power shifts and moves around the globe.
Он основан на концепции Фридмана-Хейека о сокращении влияния правительственных социально-демократических программ всеобщего благосостояния, но внес новый ряд идей в рудиментарное государство, которое осталось - государство, проникнутое исключительно тем, что Джозеф Най называл "твердой властью". It built on the Friedman-Hayek conception of rolling back the social-democratic welfare state, but added a new set of ideas to the rudimentary state that remained – a state imbued solely with what Joseph Nye called "hard power."
Во-первых, если "мягкая сила" означает оказание влияния, потому что "другие хотят того, чего хотите вы", как это называет Джозеф Най, то женщины во всем мире хотят того, за что американские феминистки начали борьбу три поколения назад. First, if "soft power" means exercising influence because "others want what you want," as Joseph Nye puts it, then women the world over want what American feminists began fighting for three generations ago.
Однако эксперты, в том числе и сам Най, весьма озадачены тем, что, несмотря на все эти огромные инвестиции, авторитарные режимы почему-то продолжают испытывать острый дефицит мягкой силы, хотя их поведение на международной арене и стало более самоуверенным. Despite these immense investments, however, observers – including Nye himself – have scratched their heads, wondering why these authoritarian regimes continue to suffer a deep soft-power deficit, even as they have grown more assertive internationally.
Най утверждает, что мягкая сила страны возникает из “ее культуры (в местах, где она привлекает других), ее политических ценностей (которых она придерживается как дома, так и за рубежом), и ее внешней политики (если она законна и имеет моральный авторитет)”. Nye argues that a country’s soft power arises from “its culture (in places where it is attractive to others), its political values (when it lives up to them at home and abroad), and its foreign policies (when they are seen as legitimate and having moral authority.)”
Най писал, что в таком информационном веке, три типа стран могут обрести мягкую силу: “те, чьи доминирующие культуры и идеалы ближе к преобладающим глобальным нормам (которые в настоящее время уделяют особое внимание либерализму, плюрализму, автономии); имеющие максимальный доступ к многочисленным каналам связи и, таким образом, большее влияние на то, как представлены проблемы; и те, чье доверие усиливается их внутренней и международной деятельностью”. In such an information age, Nye wrote, three types of countries are likely to gain soft power: “those whose dominant cultures and ideals are closer to prevailing global norms (which now emphasize liberalism, pluralism, autonomy); those with the most access to multiple channels of communication and thus more influence over how issues are framed; and those whose credibility is enhanced by their domestic and international performance.”
Недостающей переменной во всех этих аргументах, даже у Ная, является лидерство. The missing variable in most of these arguments, even Nye's, is leadership.
Писатели Параг Ханна и Фарид Закария бездумно повторили аргументы, приведенные Кеннеди, Наем и их предшественниками, такими как Хэдли Булл, утверждая, что США должны возглавлять движение мира от "нового средневековья" на фоне "подъема остальных" и относительного застоя "Запада". Writers Parag Khanna and Fareed Zakaria have regurgitated those made by Kennedy, Nye, and forebears like Hedley Bull in asserting that the US must lead the world away from a "new medievalism" amid the "rise of the rest" and the relative stagnation of the "West."
Не является совпадением и то, что в годы пребывания у власти Рейгана и Буша - особенно в последнем случае, самоуверенная внешняя политика совпала со значительным дефицитом - такая книга, как книга Джозефа Ная "Обреченные на лидерство" (Bound to Lead) (1990 г.) может рассматриваться как продолжение книги Пола Кеннеди "Подъем и упадок великих держав" (The Rise and Fall of Great Powers) (1988 г.). It is no coincidence that during the Reagan/Bush years - the last time so assertive a foreign policy coincided with such large deficits - a book like Joseph Nye's Bound to Lead (1990) could follow in the footsteps of Paul Kennedy's The Rise and Fall of Great Powers (1988).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!