Примеры употребления "найти выход" в русском

<>
Переводы: все60 другие переводы60
Как мы понимаем, государственный секретарь Соединенных Штатов Пауэлл отправился в регион в попытке найти выход из тупика и обеспечить уход Израиля и прекращение огня. We understand that United States Secretary of State Powell has travelled to the region in an attempt to break the deadlock and to secure an Israeli withdrawal and a ceasefire.
Первым шагом во время переговоров на Бали было найти выход из тупика, ослабившего реакцию мира на изменение климата со времени подписания Киотского протокола десять лет назад. The first step at Bali was to break the deadlock that has crippled the global response to climate change since the signing of the Kyoto Protocol a decade ago.
В этом случае Сирия скорее всего воспользовалась бы случаем для того, чтобы найти выход из тупика по вопросу о Голанских высотах через военные действия, которые могли бы перерасти в массированный обстрел ракетами, наносящими удары по уязвимому глубокому тылу Израиля. In that case, Syria would likely seize the opportunity to break the deadlock over the Golan Heights through a military move that could develop into a massive war of missiles targeting Israel’s vulnerable home front.
Этот доклад обеспечивает хорошую и жизнеспособную основу для того, чтобы разорвать цикл насилия, найти выход из тупика и навести мосты для возвращения к процессу переговоров, что уже могло бы гарантировать заинтересованным сторонам мир и безопасность в отличие от продолжения конфликта или войны между ними. That report provides a good and viable basis on which to end the cycle of violence, break the deadlock and build the necessary bridge back to the negotiating process, which alone guarantees enduring peace and security for the parties concerned — as opposed to continuing conflict or warfare between them.
И кажется, мы неспособны найти выход. And we just seem to be unable to figure out what to do.
Мне нужно найти выход из этой ситуации. I need to find a way out of this problem.
Необходимо срочно найти выход из этого тупика. There is an urgent need to find a way out of this impasse.
Я обязан найти выход из создавшегося положения. I'm obliged to find a way out of the resulting situation.
Где я могу найти выход для своего гнева? Where can I find an outlet for all my anger?
Может я смогу тебе помочь найти выход из положения. Maybe I can help you come up with a solution.
В этот раз трудно найти выход из второго референдума. But this time it is difficult to see a way out that offers a second referendum.
В первую очередь мы должны найти выход из этого положения. In the first place we must find a way out of this.
Нужно дать ему время найти выход из бесконечного цикла насилия. It needs to be given time to find a way out of the endless cycle of violence.
Замечаете ли вы, какие чувства бушуют в вашей душе, пытаясь найти выход? Do you notice what's bubbling up for you and trying to emerge?
И кажется, невозможно найти выход из того трудного положения, в котором они находятся. Like everyone else, our peasants vote their fears and choose as their representatives the peasant parties who think that political stalemate is the only way to preserve Poland's rural way of life.
Потому что ты, шеф Клэнси Виггам, и ты собираешься найти выход из этой ситуации. Because you're Chief Clancy Wiggum, and you're gonna figure a way out of this.
Цель в том, чтобы надеть галоши, пройти через это болото и найти выход из него. It is to put on some galoshes and walk through and find our way around.
Вместо этого они жестко придерживались занятой позиции, не оставляя Мубараку возможностей найти выход из тупика. Instead, they clung to hard-line positions, leaving Mubarak unable to find a solution to the impasse.
Вопрос в том, сможет ли Большая Евразия помочь Европе найти выход из ее нынешнего кризиса безопасности. The question is whether this Greater Eurasia can help Europe find a way through its current security impasse.
Чтобы найти выход из создавшегося тупикового положения необходимо понять позиции основных игроков на сегодняшней политической арене. Understanding the positions of the actors is a necessary step if today's impasse is to be bridged.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!