Примеры употребления "наилучшей" в русском с переводом "good"

<>
Недопущение возобновления гонки вооружений в Латинской Америке кажется наилучшей из возможных идей. Stopping Latin America's budding arms race is about as good an idea as there can be.
Комиссия даст оценку прогрессу, определит препятствия, проблемные области и задачи в контексте осуществления и организует обмен опытом и наилучшей практикой. The Commission would assess progress, identify obstacles, areas of concern and challenges in the context of implementation, and share experience and good practices.
Два приложения к проекту руководства предусматривают два положения о наилучшей практике для национальных торгов на конкурсной основе и предлагается минимальное содержание тендерной документации. The two annexes to the draft guide provide for good practice provisions for national competitive bidding and suggested minimum content of the bidding documents.
ПРОГРАММА РАБОЧЕГО СОВЕЩАНИЯ Совместная специальная группа экспертов на своем седьмом совещании (в Женеве 10-11 апреля 2006 года) рассмотрела и приняла проект руководящих принципов и наилучшей практики по безопасности для трубопроводов. The Joint Expert Group, at its seventh meeting (in Geneva on 10-11 April 2006), considered and agreed on the text of the draft guidelines and good practices for pipelines.
Для обеспечения наилучшей защиты ребенка как наиболее уязвимого субъекта он обязывает всех, в том числе и лиц, владеющих профессиональной тайной, предоставлять информацию Уполномоченному по защите детей о ситуациях, представляющих угрозу для детей. To ensure better protection for children, as vulnerable persons, it imposes on all individuals, including those bound by professional secrecy, a duty to report to the Child Protection Office any situation that places a child in danger.
В 2008 году РЭЦ получил от ЕЭК ООН грант с целью подготовки в режиме онлайн справочника наилучшей практики по обеспечению электронного доступа к информации, участия общественности и доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды. REC received a grant from UNECE in 2008 to prepare an online compendium of good practices in electronic access to information, public participation and access to justice in environmental matters.
Особо важное значение здесь имеют: развитие и обмен наилучшей практикой в борьбе с дискриминацией в области трудоустройства и жилья; повышение роли социальных партнеров и эффективное участие работодателей и профсоюзов в решении проблемы дискриминации на рабочих местах. Particularly important here are: the development and exchange of good practice with regard to combating discrimination in employment and housing; the role of the social partners; and the effective involvement of employers and trade unions in addressing workplace discrimination.
Во-первых, стратегия сокращения масштабов нищеты должна быть нацелена на ликвидацию ее коренных причин, а глобальная стратегия должна содействовать международному и двустороннему сотрудничеству, включая передачу технологий и обмен опытом и распространение наилучшей практики, с учетом гендерных и возрастных аспектов бедности. First, poverty-reduction policies must address the root causes of poverty and global policies should promote international and bilateral cooperation, including the transfer of technology and the sharing of experiences and good practices taking into account the gender and age dimensions of poverty.
обеспечить объективную, последовательную, транспарентную, тщательную и всестороннюю техническую оценку кадастров ПГ на предмет их соответствия руководящим принципам МГЭИК, разработанным в соответствии с руководящими указаниями МГЭИК по наилучшей практике, и требованиям, касающимся представления докладов о кадастрах в соответствии со статьей 7.1; To provide an objective, consistent, transparent, thorough and comprehensive technical assessment of GHG inventories for conformity with IPCC guidelines, as elaborated by IPCC good practice guidance, and with inventory reporting requirements under Article 7.1;
Помещение детей в попечительские учреждения/прекращение содержания детей в учреждениях на уровне политики, роль государства в регулировании обеспечения ухода в подобных ситуациях и выявление наилучшей практики, включая практики, разработанной с участием детей, для применения по отношению к детям, живущим в таких учреждениях. Institutionalisation/de-institutionalization of children at a policy level, a role of the State in regulating the provision of care in such situations, and identification of good practices, including those designed with children, to be applied to children living in institutions.
Ассамблея, возможно, пожелает также обратиться с призывом к возобновлению усилий по учету гендерной проблематики в рамках оперативной деятельности системы, в частности посредством подготовки кадров и анализа данных с разбивкой по признаку пола и с учетом гендерных аспектов, а также надлежащего распространения наилучшей практики. The Assembly may also wish to call for renewed efforts in gender mainstreaming in the frameworks of the system's operational activities, inter alia, through training and analysis of sex-disaggregated and gender-sensitive data, as well as adequate dissemination of good practices.
В более общем плане было признано, что разработка политики в области ИКТ, направленной на обеспечение роста, является не просто вопросом широкого применения наилучшей практики, заимствованной у других стран, а сопряжена с проведением подробного исследования существующих особенностей и условий с целью тщательного отлаживания соответствующих инструментов политики. More generally, it was recognized that designing ICT policies for growth is not simply a matter of scaling up good practices encountered in other countries, but rather a detailed study of existing particularities and environment to fine-tune the appropriate policy tools.
ЮНФПА добивался расширения своей базы знаний в области привлечения мужчин, продолжая свои партнерские отношения с НПО в целях разработки учебного пособия о методах вовлечения мужчин и мальчиков, создавая многоконфессиональные объединения на региональном и глобальном уровнях, а также документируя примеры наилучшей практики и проводя соответствующие исследования. UNFPA worked to build its knowledge base in the area of male involvement by continuing its partnerships with NGOs for the development of a toolkit on'how-to'engage men and boys, the formation of interfaith networks at the regional and global levels, as well as the documentation of good practices and case studies.
Комиссия, возможно, пожелает выразить надежду на то, что в ходе работы " Совместного предприятия ", включающей любые усилия по формулированию определений " международных стандартов ", " признанных стандартов " и " международно признанной наилучшей практики " в области публичных закупок, должное внимание должно быть уделено Типовому закону ЮНСИТРАЛ и текущей работе в Рабочей группе. The Commission may wish to express hope that in the course of the Joint Venture's work, including in any efforts to formulate definitions of “international standards”, “recognized standards”, and “internationally accepted good practices” in the area of public procurement, due account would be taken of the UNCITRAL Mode Law and the current work in the Working Group.
Я считаю, что оба эти заявления являются наилучшей основой для движения вперед, вместо того, чтобы полагаться — и я здесь вновь цитирую слова министра — на «обычную практику» Боснии и Герцеговины, поскольку «обычная практика» на Балканах имеет дополнительное значение, о котором я, откровенно говоря, не хотел бы говорить. I think both of those statements are a better basis for moving forward than reliance, in the Minister's words once again, on “the usual practices” of Bosnia and Herzegovina, because “usual practices” in the Balkans carries with it a connotation that I, frankly, would rather not indulge in.
Во-вторых, за последние несколько лет международная горнодобывающая промышленность, став объектом весьма суровой критики за свое отношение к таким вопросам, как природоохранная деятельность, взаимоотношения с местным населением и права коренных народов, предприняла попытки улучшить существующее положение, в том числе путем разработки кодексов поведения и пропаганды «наилучшей практики». Second, over the past several years the international mining industry, having been the subject of very strong criticism for its approach to issues such as environmental management, relations with local communities and the rights of indigenous peoples, has made efforts to improve its practices, including by drawing up codes of conduct and promoting “good practices”.
Для этого " Совместное предприятие " опирается в своей деятельности на работу круглого стола Всемирного банка- ОЭСР/КСР по укреплению потенциала в области закупок в развивающихся странах (2003-2004 годы), которая, в частности, в результате привела к развитию, поддержке и обязательству осуществлять всеобъемлющий комплекс докладов о наилучшей практике, посвященных планированию, контролю и оценке, потенциалу развития и стратегии по вопросам закупок. To this end, the Joint Venture builds its activities on the work undertaken by the World Bank-OECD/DAC Roundtable on Strengthening Procurement Capacities in Developing Countries (2003-2004), which inter alia resulted in development, endorsement of and commitment to implement an integrated set of Good Practice Papers on benchmarking, monitoring and evaluation, capacity development and mainstreaming procurement.
В соответствии с резолюцией 58/185 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 2003 года, в которой Генеральному секретарю предложено провести углубленное исследование всех форм и проявлений насилия в отношении женщин, Управление совместно с Отделом по улучшению положения женщин Секретариата в мае 2005 года организовало совещание группы экспертов по наилучшей практике в области предупреждения и искоренения насилия в отношении женщин. In May 2005, the Office co-sponsored with the Division for the Advancement of Women of the Secretariat an expert group meeting on good practices in combating and eliminating violence against women, pursuant to General Assembly resolution 58/185 of 22 December 2003 requesting the Secretary-General to conduct an in-depth study on all forms and manifestations of violence against women.
Думаю, наилучшим решением будет перенести встречу. I think that it would be a very good idea for us to reschedule.
Для достижения наилучших результатов следуйте указанным ниже советам. For better results, follow these tips:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!