Примеры употребления "наивысшего" в русском

<>
Мир без ядерного оружия – всемирное общественное благо наивысшего порядка. A world free of nuclear weapons is a global public good of the highest order.
Проще всего найти точку размещения тейк-профита, построив уровни Фибоначчи от наивысшего максимума фигуры до самого минимума, где фигура завершает свое третье движение. A simple way of finding a profit target is by drawing a Fibonacci retracement from the very high of the start of the pattern to the very low of the pattern, where the pattern completes the third drive.
Мы прошлись по всем этим записям, и исключили всё, кроме данных наивысшего качества. And what we do is go through all of those records and exclude everything that's not the highest quality data.
Ввиду того, что глобальная численность молодежи вскоре достигнет наивысшего в истории уровня по отношению к численности взрослого населения, проблемы молодежи занимают важное место в повестке дня Организации Объединенных Наций. Given that the number of young people globally is about to become the largest in history relative to the adult population, the issues of youth are high on the United Nations agenda.
Некоторые страны, достигшие наивысшего роста производительности труда, также потеряли больше всего конкурентоспособности (например, Ирландия). Some of the countries that achieved the highest growth in labor productivity also lost the most competitiveness (e.g. Ireland).
Такова ситуация и в еврозоне, где данные опросов PMI достигли наивысшего уровня в XXI веке. It also includes the eurozone, where PMI-survey data have reached their highest levels since before 2000.
Он относится к таким типам материала, которые требуют наивысшего уровня охвата в плане гарантийной проверки. It refers to the types of material that require the highest level of safeguards verification coverage.
Другая программа охватывает пожилых женщин, вдов и большие семьи, как группы наивысшего риска в аспекте продовольственной безопасности. Another programme targeted elderly women, widows and large families at highest risk for food insecurity.
В 1996 году операции по добыче алмазов достигли своего наивысшего объема, и к концу этого года УНИТА приступил к процессу перевооружения. In 1996, the mining operations achieved their highest level of output and UNITA began rearming at the end of that year.
Отдел профессиональных стандартов несет ответственность за достижения министерством исправительных учреждений ЗА наивысшего уровня профессионализма во всех областях практической деятельности, поведения и предоставления услуг. The Professional Standards division is responsible for ensuring the WA Department of Corrective Services achieves the highest level of professionalism in all areas of practice, behaviour and service delivery.
Пересмотр порядка политической повестки дня поставил бы гражданские права и права человека палестинцев в качестве наивысшего приоритета и оставил бы структуру и форму самого государства для последующих обсуждений. Reordering the political agenda would position Palestinians’ civil and human rights as the highest priority, and leave for later discussions the structure and form of the state itself.
пропаганда здорового образа жизни, для того чтобы сотрудники больше следили за своим здоровьем и улучшали его, и для обеспечения наивысшего уровня физического и умственного состояния и социального благополучия всех работников. Promoting health to enable people to increase control over and improve their health and to ensure the highest degree of physical, mental and social well-being of all employees.
Второе исследование показало, что африканские бизнесмены с высоким уровнем личного дохода ставят образование в качестве наивысшего приоритета своей благотворительной деятельности, а 90% из них уже заняты благотворительностью в области образования. The second study showed that high-net-worth African business owners accorded education the highest priority in their charitable activities, with more than 90% already engaging in education-related philanthropy.
В нем изложены руководящие принципы достижения УООН наивысшего возможного уровня качества и компетентности, особенно при отборе и осуществлении его научной деятельности, исследований в области политики и мероприятий по созданию потенциала. It articulates the guiding principles for UNU to reach the highest possible level of quality and relevance, particularly in the selection and implementation of its research, policy studies and capacity-building activities.
Эти проекты направлены на достижение наивысшего технологического предельного показателя (уровня) коэффициента преобразования угля в электроэнергию и тепло, а также на сокращение выбросов загрязнителей при сжигании угля в соответствии с нормами ЕС. These projects aim at achieving the highest technological limit (level) in the coal to power and heat conversion rate and at reducing coal combustion pollutant emissions in compliance with EU regulations.
Примечание: При сортировке строк, являющихся частью структуры листа, в Excel сортируются группы наивысшего уровня (уровень 1) таким образом, что порядок расположения строк или столбцов детализации не изменится, даже если они скрыты. Note: When you sort rows that are part of a worksheet outline, Excel sorts the highest-level groups (level 1) so that the detail rows or columns stay together, even if the detail rows or columns are hidden.
Кроме того, Непал также принимает меры по защите права на достижение наивысшего возможного уровня физического и психического здоровья, предоставляя малоимущим и отсталым общинам доступные и дешевые базовые медицинские услуги, обеспечивает их безопасной питьевой водой и санитарным оборудованием. Nepal, on the other hand, is also adopting several measures to protect the right to enjoy the highest attainable physical and mental health standard by providing accessible yet affordable essential health services to the poor and the backward communities, safe drinking water and sanitation facilities.
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать развитие системы здравоохранения, обеспечивая предоставление наивысшего достижимого уровня здоровья всем детям и уделяя особое внимание детям, проживающим в сельских и географически отдаленных районах, а также детям из семей с низкими доходами. The Committee urges that the State party continue to develop the health system, ensuring the provision of the highest standard of health for all children, paying special attention to children in rural and geographically remote areas as well as those belonging to low-income families.
Круг его ведения заключается в «изучении возникающих проблем в отношении норм поведения всех лиц, занимающих государственные должности, включая участие в финансовой и коммерческой деятельности, и вынесение рекомендаций относительно изменений в нынешней системе, которые могут потребоваться для обеспечения наивысшего уровня добросовестности государственных служащих». Its terms of reference are: “To examine current concerns about standards of conduct of all holders of public office, including arrangements relating to financial and commercial activities, and make recommendations as to any changes in present arrangements that might be required to ensure the highest standards of propriety in public life”.
Политика и деятельность Управления, касающиеся доступа к медикаментам для лечения ВИЧ/СПИДа, основаны на праве человека на здоровье, которое понимается как " право на использование целого ряда учреждений, товаров, услуг и условий, необходимых для достижения наивысшего достижимого уровня здоровья ", включая профилактику, лечение и контроль эпидемических заболеваний. The Office's policies and activities on access to HIV/AIDS-related medication are grounded in the human right to health, which is understood as “a right to the enjoyment of a variety of facilities, goods, services and conditions necessary for the realization of the highest attainable standard of health”, including with regard to the prevention, treatment and control of epidemic diseases.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!