Примеры употребления "назовут" в русском

<>
Переводы: все1756 call1296 name427 designate18 другие переводы15
Если вы спросите горожан, они, возможно, назовут меня подлецом и эгоистом. If you were to ask people in this town, they might say I'm a scoundrel, selfish.
Саудовская Аравия также может не захотеть связываться с планом, который многие назовут предательством. The Saudis, too, may be reluctant to be associated with a plan that many will deem a sellout.
Возможно, много лет спустя историки назовут первые годы двадцать первого столетия "эпохой терроризма". Years from now, historians will likely label the opening years of the twenty-first century the "Age of Terrorism."
Существует много причин, по которым мы влюбляемся в определенного человека. Эти причины вам назовут психологи. And there are many reasons that you fall in love with one person rather than another, that psychologists can tell you.
Он делится своими планами сделать то, что многие назовут невозможным - облететь вокруг земного шара без остановки используя солнечную энергию. He shares his own plans to do what many say can't be done - to fly around the world, day and night, in a solar-powered aircraft.
И тогда наше поколение назовут поколением, которое впервые вышло в Интернет, поколением, которое создало что-то по-настоящему глобальное. This time our generation will be remembered as the generation that got online, the generation that built something really and truly global.
Я подозреваю, на самом деле, что биологи-эволюционисты возможно назовут множество причин нашему желанию классифицировать новые вещи очень, очень быстро. I suspect, actually, that the evolutionary biologists probably have lots of reasons [for] why we want to categorize new things very, very quickly.
Когда ВМС назовут победителя (это может произойти в 2015 году), американским ударным беспилотником нового поколения станет один из нижеописанных образцов. When the Navy picks its winner, probably in 2015, one of the following four designs, each with its unique strengths, will become America's next killer drone.
В этой связи государства — члены МОВР назовут имена, составят и распространят список лиц и организаций, в отношении которых будут применяться санкции. In this regard IGAD member States will identify, draw up and share a list of individuals and organizations to be sanctioned.
Испугавшись, что нас назовут расистами, империалистами, высокомерными, элитарными или "слишком западными", мы отводили глаза и временами даже поддерживали все проявления варварства. Terrified of being thought racist, imperialist, arrogant, elitist or "too Western," we averted our eyes from (and sometimes even supported) barbarisms of all types.
Существует и другой, более вероятный, исход: если проводимая некоторыми странами политика борьбы с конкуренцией потопит евро, эти страны осудят и назовут "анти-европейцами". Another, more likely, outcome exists: if anti-competitive policies pursued by a country sink the euro, they will be condemned as "anti-European."
Недавний опрос общественного мнения, проведенный Financial Times/Harris в США, Германии, Франции, Великобритании, Италии и Испании, подсчитал, что вероятность того, что люди назовут глобализацию отрицательным, а не положительным явлением, возросла в три раза. A recent Financial Times/Harris poll in the US, Germany, France, the United Kingdom, Italy, and Spain found people nearly three times more likely to say that globalization is negative than positive.
Многие европейцы назовут это дополнительным доказательством (если такое доказательство вообще нужно) того, что США будут всегда – к каким бы бедам это ни привело – защищать Израиль и его репутацию от международных последствий его действий. Many Europeans will conclude that this is further evidence (if any was needed) that the US will always – and disastrously – protect Israel from the international and reputational consequences of its actions.
Они были счастливы, что у хозяина дома был телефон с громкой связью, потому что им пришлось ждать на линии около часа, пока на том конце провода им назовут код доступа для активации модема. And they were really happy that the guy had a speakerphone because then they had to wait on hold for an hour to talk to somebody to give them an access code after they got there.
Но если вы спросите людей, какие три самых важных вещи они берут с собой - пол, окружающая обстановка или принадлежность к какой-либо культуре здесь не имеет значения - большинство людей назовут вот что: ключи, деньги и мобильный телефон. But if you ask people what the three most important things that they carry are - across cultures and across gender and across contexts - most people will say keys, money and, if they own one, a mobile phone.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!