Примеры употребления "наземным" в русском с переводом "land"

<>
Что касается доставки грузов в Дарфур, то по причинам, характерным именно для Дарфура, особенно проблематична доставка наземным транспортом тяжелого оборудования. With respect to the movement of goods to Darfur, the land transportation of heavy equipment was particularly problematic for reasons intrinsic to Darfur.
документ, содержащий предложения правительства Франции в отношении связи между проектом конвенции о полностью или частично морской перевозке грузов и конвенциями, применимыми к наземным или воздушным перевозкам; A document containing proposals of the Government of France regarding the linkage between the draft convention on the carriage of goods wholly or partly by sea and the conventions applicable to land or air transport;
Эти договоры связаны в первую очередь с деятельностью, обычно считающейся весьма важной для современной цивилизации, например с перевозкой грузов, а также с воздушным, наземным и морским транспортным обслуживанием. Treaties relate principally to activities generally considered essential to modern-day civilization, such as the transport of goods and transport services by air, land and sea.
Государство Катар применяет строгие меры инспекции на своих пограничных пунктах транзита — будь то наземным, морским или воздушным транспортом — для предотвращения передвижений террористов или ввоза в государство материалов, используемых для террористических операций. The State of Qatar applies rigorous inspection measures to its border points of transit, whether by land, sea or air, in order to prevent the movements of terrorists or the entry into the State of materials used in terrorist operations.
Мероприятия по охране границ и пунктов въезда и выезда наземным, морским и воздушным транспортом считаются основным направлением деятельности страны по защите от любых угроз, направленных против безопасности и стабильности египетского общества. Action to secure borders and points of entry and exit by land, sea and air is considered the basic line of the country's defence against all threats directed against the security and stability of Egyptian society.
резолюция RES-DGA-072-2005 от 17 февраля 2005 года, в которой наша страна официально признала формуляр " Центральноамериканская таможенная декларация для пассажиров " для въезда в страну воздушным, морским и наземным путями; Resolution RES-DGA-072-2005 of 17 February 2005, by which Costa Rica adopted the Central American Passenger Customs Declaration form, for entry by air, sea or land;
Кроме того, в общественных местах на таможенных пунктах были установлены камеры круглосуточного наблюдения, и в настоящее время правительство занимается вопросом о внедрении спутниковой системы наблюдения для проверки грузов, перевозимых транзитом наземным транспортом. In addition 24-hour surveillance cameras have been installed in the public areas of customs posts, and the Government is currently setting up a satellite surveillance system to monitor goods in land transit.
В отношении таких случаев в статье 27 говорится, что если повреждение произошло при перевозке груза наземным или воздушным транспортом, то преимущественную силу будут иметь положения другой международной конвенции, регламентирующей наземные или воздушные перевозки. For such cases, article 27 states that the provisions of another international convention concerning carriage on land or by air shall prevail if the damage occurred on land or in the air.
В связи с рядом предложений, которые были внесены мною в целях расширения мер укрепления доверия, стороны согласились изучить вопрос об организации семейных поездок наземным транспортом в дополнение к существующей программе поездок воздушным транспортом. Among a number of proposals I made to expand confidence-building measures, there was agreement among the parties to explore the establishment of family visits by land, which would be in addition to the existing programme by air.
Консультативный комитет просит также включить в следующий бюджетный документ информацию о достигнутом прогрессе в расширении возможностей перевозки персонала и материальных средств наземным и речным транспортом в целях смягчения последствий растущего использования дорогостоящих летательных аппаратов. The Advisory Committee also requests that the next budget submission contain information on progress achieved in increasing the capacity to move personnel and material by land and river with a view to mitigating the expanding use of costly air assets.
ЭСКАТО поддерживает тесное взаимодействие с ОЭС в области транспорта, в том числе в осуществлении проекта по теме «Развитие инфраструктуры наземного транспорта в Азии», который охватывает Азиатскую автомагистраль, Трансазиатскую железнодорожную магистраль и содействие наземным перевозкам. ESCAP has maintained close collaboration with ECO in the field of transport, including in the implementation of the Asian land transport infrastructure development project, which incorporates the Asian Highway, the Trans-Asian Railway and the facilitation of land transport.
Пограничная охрана отвечает за охрану сухопутных границ Финляндии, за контроль над входящими и исходящими перевозками (осуществляемыми как наземным, так и водным путем), а также за деятельность контрольно-пропускных пунктов, которые занимаются проверкой въезжающих и выезжающих лиц. The Frontier Guard is responsible for guarding Finland's land borders, for supervising incoming and departing traffic (both road and waterborne), as well as for checks related to the entry and departure controls of persons.
Органы власти Парагвая, ответственные за вопросы миграции, осуществляют постоянный контроль за всеми процедурами учета въезда и выезда лиц, как своих граждан, так и иностранцев, через контрольно-пропускные пункты на въезде в нашу страну наземным, воздушным и водным транспортом. The Paraguayan immigration authorities constantly monitor all records of the entry and departure of persons, both nationals and foreigners, through the control posts which are located in areas where access to our country can be gained by land, air and river.
В тех случаях, когда разрешенная поездка совершается воздушным или наземным транспортом, оплата несопровождаемой перевозки личных вещей или домашнего имущества в связи с отпуском на родину, посещением семьи или проездом к месту учебы и обратно может возмещаться в следующих пределах *: When the authorized travel is by air or by land, charges for unaccompanied shipment of personal effects or household goods relating to travel on home leave, family visit or education grant may be reimbursed up to a maximum of: *
Согласно информации управляющей державы, пассажиры прибывают в Гибралтар наземным транспортом (в основном лица, совершающие однодневные поездки из Испании); воздушным транспортом (главным образом пассажиры из Соединенного Королевства); и морским транспортом (включая пассажиров, прибывающих на пароме из Марокко, и совершающих однодневные поездки пассажиров круизных судов). According to the administering Power, arrivals in Gibraltar are by land, comprising mainly day visitors arriving from Spain; by air, primarily from the United Kingdom; and by sea, comprising ferry arrivals from Morocco and day-trip arrivals from cruise ships.
правительство Судана призывает международное сообщество прийти ему на помощь посредством оказания материально-технической поддержки контингенту полиции в Дарфуре, с тем чтобы повысить степень его мобильности, в плане оснащения его средствами связи, а также наземным и воздушным транспортом для эффективного обеспечения в регионе безопасности и стабильности. The Government of the Sudan appeals to the international community to come to its assistance by providing logistical support to the police force in Darfur to raise its capability of quick movement in terms of communication and transportation by land and air to efficiently bring about security and stability in the region.
Что касается претензии Кувейта в связи с ущербом его наземным ресурсам от военной деятельности, то, по утверждению Ирака, любой все еще сохраняющийся ущерб является результатом неправильного управления и хищнического землепользования, особенно неспособности регулировать выпас скота и использование внедорожных транспортных средств в экологически чувствительных районах пустыни. With respect to Kuwait's claim for damage to its terrestrial resources from military activities, Iraq asserts that any damage still remaining is the result of mismanagement and destructive land use, especially the failure to control livestock grazing and the use of off-road vehicles in sensitive areas of the desert.
Закон о пожарах и взрывах предусматривает обязанности по предотвращению аварий и ущерба в процессе обращения с опасными веществами и перевозки опасных грузов наземным транспортом, а также обязанности, касающиеся обеспечения готовности и принятия соответствующих мер и действий в случае серьезных аварий, на которые должна реагировать пожарная служба. The Fire and Explosion Act applies to duties regarding accident and damage prevention in connection with the handling of hazardous substances and the transport of dangerous goods on land, as well as to duties regarding preparedness and response measures and efforts in cases of acute accidents where the Fire Service is required to respond.
Таким образом, при осуществлении любых попыток добиться повышения конкурентоспособности экспортной продукции на зарубежных рынках придется решать проблемы как стоимости, так и качества услуг, предлагаемых наземным и морским транспортом торговым фирмам в развивающихся странах, и особенно в не имеющих выхода к морю и малых островных развивающихся странах. Any attempt to increase the competitiveness of export goods in foreign markets will thus have to address both the cost and quality of land and ocean transport services available to traders in developing countries, and especially land-locked and small island developing countries.
Одно из различий между боеприпасами и другими взрывчатыми веществами, с одной стороны, и стрелковым оружием и легкими вооружениями, с другой, состоит в наличии специальных положений о безопасности их транспортировки (воздушным, морским и наземным транспортом) и их хранения (соответствующие положения Международной организации гражданской авиации и Международной морской организации). One difference in handling ammunition and other explosives, in comparison to small arms and light weapons, lies in the special regulations concerning safety of transportation (by air, sea and land) and its storage (International Civil Aviation and International Maritime Organization regulations).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!