Примеры употребления "наемничества" в русском с переводом "mercenary"

<>
Переводы: все37 mercenary28 mercenarism9
Вербовке и использованию наемников, как в их классической, так и в новых формах, способствуют пробелы в правовой квалификации наемничества. In both traditional and new forms of mercenary activity, the recruitment and hiring of mercenaries are facilitated by deficiencies in legal definitions.
На своем втором совещании эксперты рассмотрели конкретные элементы и категории, которые имеют важное значение для выработки нового определения понятия наемничества. At their second meeting, the experts considered specific elements and categories that are of importance in seeking to redefine the concept of mercenary.
Чтобы содействовать сдерживанию распространения стрелкового оружия и наемничества, необходимо в рамках реформирования сектора безопасности усиливать потенциал служб, осуществляющих контроль на границе, таких, как пограничники, полиция, иммиграционная и таможенная службы. To help to curb small arms and mercenaries, security sector reform should include enhancing the capacity of frontier services, such as border guards, police, immigration and customs.
Особое внимание было уделено анализу определения понятия " наемник " с учетом аспектов, касающихся правовых рамок этого вопроса и трудностей, возникающих в связи с рассмотрением различных проявлений, в которых присутствует компонент наемничества. Particular emphasis was placed on analysis of the definition of a mercenary, bearing in mind also aspects relating to the legal framework of the question and the difficulties of taking into consideration the various forms taken by mercenary activities.
Еще в 1972 году лидеры африканских стран приняли Конвенцию о ликвидации наемничества в Африке, которая является дополнением к Международной конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников. As far back as in 1972, African leaders adopted the Convention for the Elimination of Mercenarism in Africa, which is complementary to the United Nations International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries.
По окончании этого специального обсуждения члены Совета единогласно приняли резолюцию 1467 (2003), в приложении к которой содержится декларация с рекомендациями о борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений и практикой наемничества в Западной Африке. On completion of the workshop, the members of the Council unanimously adopted resolution 1467 (2003) with an annex containing a declaration making recommendations on combating the proliferation of small arms and light weapons, and mercenary activities in West Africa.
Аналогичным образом, Комиссии следует призвать все государства недвусмысленно заявить о своем решительном осуждении наемничества, с тем чтобы исключить какую-либо терпимость в отношении попыток использовать их территорию для организации, планирования, подготовки, поддержки или финансирования деятельности наемников. Similarly, the Commission should call on all States to unequivocally signal their rejection of mercenary activities to ensure that there is zero tolerance of attempts to make use of their territory to organize, plan, prepare, support or finance mercenary activities.
Такое разнообразие и многообразие наемничества объясняется не только отражением международного спроса на этот вид деятельности, но и отсутствием адекватного юридического определения понятия " наемник " и его адекватного юридического толкования как в международных договорах, так и в законах различных стран. The variety and diversity of mercenary activities are the expression of an international demand for such activities, but they also reflect the lack of an adequate legal definition of mercenaries and of adequate legal treatment, in both international instruments and national legislation.
Рабочая группа призывает все правительства к сотрудничеству, в том числе путем осуществления последующей деятельности в связи с сообщениями, направления Рабочей группе приглашений посетить страну и обмена опытом в области усилий по решению проблемы наемничества, связанной с наемничеством деятельности и деятельности частных военных и охранных компаний. The Working Group invites all Governments to cooperate, including by means of following up on communications and by extending invitations for the Working Group to visit, and by sharing their experiences of efforts to address the issues of mercenarism, mercenary-related activities and the activities of private military and private security companies.
Отметив, что нынешнее определение, содержащееся в статье 1 Конвенции 1989 года, является непригодным и недостаточным в качестве основы для того, чтобы эффективно квалифицировать наемническую деятельность как преступную, и в соответствии с мандатом, вверенным экспертам Генеральной Ассамблеей в резолюции 56/232, эксперты сочли целесообразным изучить вопрос о выработке нового определения наемничества. Noting that the current definition in article 1 of the 1989 Convention was unworkable and deficient as a basis for effectively criminalizing mercenary activity, and in accordance with the mandate entrusted to it by General Assembly resolution 56/232, the experts saw fit to examine the question of redefining mercenaries.
Нормы международного обычного и договорного права по борьбе против деятельности наемников по сути направлены на осуждение акта наемничества в широком смысле концепции «купли-продажи» военных услуг, к которым не применимы нормы гуманитарного права, действующие в условиях вооруженных конфликтов, при этом результатом оказания этих услуг, как правило, является совершение военных преступлений и нарушение прав человека. The aim of the rules of customary international and treaty law is, in essence, to combat mercenary acts in the broad sense of the buying and selling of military services that are not subject to the prevailing humanitarian standards applying to armed conflicts, and that are likely to lead to war crimes and human rights violations.
В заключение следует безоговорочно осудить наличие элементов наемничества и участие наемников в этих противоправных сетях как проявление организованной международной преступности в форме торговли людьми, незаконного оборота оружия и взрывчатых веществ, наркотиков, отмывания денег и создания " райских финансовых уголков ", которые используются преступными элементами и террористическими организациями для накопления и распределения средств, позволяющих им осуществлять свои преступные планы. Lastly, attention must be paid to the reprehensible presence and participation by mercenaries and their agents in criminal networks, such as international organized crime, trafficking in persons, illicit trafficking in weapons, explosives and drugs, money-laundering and financial havens, used by criminals and by terrorist organizations to amass and use the resources that allow them to carry out their criminal projects.
Равным образом, Куба занимает твердую позицию в вопросах международного сотрудничества по борьбе с наемничеством, исходя при этом из безусловного наличия тесной связи данного явления и терроризма. Cuba has maintained a high profile in regard to international cooperation in combating the use of mercenaries, bearing in mind the undeniable and close relationship that exists between this practice and terrorism.
Частью 3 статьи 375 Уголовного кодекса Кыргызской Республики (Наемничество) предусмотрена уголовная ответственность лица за вербовку, обучение, финансирование или иное материальное обеспечение несовершеннолетнего наемника, а равно его использование в вооруженном конфликте или военных действиях. Under article 375, paragraph 3, of the Kyrgyz Criminal Code (Activities involving mercenaries), it is a criminal offence to recruit, train, finance or otherwise materially assist child mercenaries, or to use child mercenaries in armed conflicts or hostilities.
Так, например, в мирное время, возможно, целесообразно передавать услуги, связанные с подготовкой вооруженных сил, ЧВК, в то время как такая же деятельность во время конфликта может квалифицироваться как участие в конфликте и, следовательно, согласно некоторым определениям, рассматриваться как наемничество. For example, it might be reasonable to outsource training an armed force to a PMC in peacetime, whereas the same activity during conflict might qualify as participation in the conflict and, under some definitions, therefore considered mercenary.
Комплексный характер кризисов и усугубляющие их факторы, такие, как незаконный оборот оружия, противоправная эксплуатация природных ресурсов и наемничество, способствуют преднамеренным нападениям на людей, не принимающих участия в боевых действиях, и приводят к существенному росту необходимых для реагирования на них ресурсов. The complex nature of crises and aggravating factors, such as illicit arms trafficking, illegal exploitation of natural resources and mercenaries, all contribute to the deliberate targeting of non-combatants and have increased considerably the level of resources required in response.
Что касается изыскания формулы, которая позволяет достичь широкого консенсуса, то, как представляется, цель, мотивировка и стимул являются теми элементами, которые проще всего идентифицировать в поведении лица, занимающегося наемничеством, и которые к тому же наличествуют в различных противоправных проявлениях с участием наемников. From the standpoint of finding a formulation that would permit broad consensus, it appears that purpose, motivation and motive are the most readily identifiable elements in the conduct of persons engaging in mercenary activities and that these are present in the various types of criminal conduct in which mercenaries are commonly involved.
Во-вторых, с тем чтобы окончательным образом расширить сферу применения статьи 47 Дополнительного протокола I, определение должно включать как наемника, действующего в индивидуальном качестве, так и наемничество как концепцию, которая касается ответственности государства и организаций, причастных к планированию и осуществлению наемнической деятельности. Second, and going well beyond article 47 of Additional Protocol I, the definition should include both the mercenary as an individual agent and mercenarism as a concept related to the responsibility of the State and organizations concerned in the planning and execution of mercenary acts.
Региональный подход к проблемам укрепления мира и безопасности в Западной Африке требует глобальных действий, которые выходят за границы государств, прежде всего в таких вопросах, как распространение стрелкового оружия и легких вооружений; возвращение вынужденных переселенцев и беженцев; наемничество; программы разоружения, демобилизации и реинтеграции для бывших комбатантов. The regional approach to consolidating peace and security in West Africa requires global action that transcends the borders of any one State, above all with respect to the circulation of small arms and light weapons; the return of displaced persons and refugees; the phenomenon of mercenaries; and disarmament, demobilization and reintegration programmes for former combatants.
Рабочая группа призывает все правительства к сотрудничеству, в том числе путем осуществления последующей деятельности в связи с сообщениями, направления Рабочей группе приглашений посетить страну и обмена опытом в области усилий по решению проблемы наемничества, связанной с наемничеством деятельности и деятельности частных военных и охранных компаний. The Working Group invites all Governments to cooperate, including by means of following up on communications and by extending invitations for the Working Group to visit, and by sharing their experiences of efforts to address the issues of mercenarism, mercenary-related activities and the activities of private military and private security companies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!