Примеры употребления "надомного" в русском

<>
В сельских районах возобновляется деятельность сети услуг и надомного труда, что позволит создать дополнительные рабочие места для безработных и молодежи. The service network and home works are being revived in the countryside, providing additional jobs for the unemployed and for youth.
В начале 2007 года в Дели была проведена конференция по проблемам надомного труда, и в июле 2007 года по этой теме планируется провести семинар в Исламабаде. A conference on home-based work had been held in New Delhi in early 2007 and there were plans to hold a seminar in Islamabad in July 2007.
Соответствующие органы исполнительной власти также создают необходимые условия для организации надомного труда и предпринимательской деятельности инвалидов и лиц до 18 лет с ограниченными возможностями здоровья путем предоставления нежилых помещений, а также оказания помощи в приобретении сырья и сбыте продукции. The relevant authorities enable persons with disabilities and persons under 18 with special needs to work at home and run businesses by making commercial space available and helping them to obtain raw materials and sell their products.
В сельской местности от пяти до семи миллионов надомных работников производят штучную продукцию на экспорт, и число таких работников растет. In the country, five to seven million home-based women workers perform piece-rate work for the export industry and their number is growing.
Она применяется ко всем трудящимся, а именно занятым полный или неполный рабочий день, занятым постоянно или временно, поденщикам и надомным работникам. It applies to all workers whether full-time or part-time, whether permanent, temporary or casual, and to home-workers.
ЮНИФЕМ все шире задействует министерства труда для решения проблем, касающихся надомных работников и женщин, являющихся трудящимися-мигрантами, в Азии и арабских государствах. Ministries of labour are also increasingly becoming UNIFEM partners around issues of home-based workers and migrant women workers in Asia and the Arab States.
Г-жа Паттен говорит, что точные данные о числе надомных работников сложно предоставить, поскольку производственная деятельность таких работников зачастую определяется не вполне правильно. Ms. Patten said that it was difficult to provide accurate data on the number of home-based workers because the productive activities of those workers were often not correctly identified.
С учетом таких требований рынка наблюдается расширение надомной работы в странах, находящихся в непосредственной близости к этим рынкам, предвещая закат крупносерийного швейного производства в Азии. In response to such market demands, there has been an increase in home-based work in countries in close proximity to these markets, precipitating a decline in the large-scale garment industry in Asia.
Благодаря курсам обучения и помощи этого Центра в создании мелких надомных предприятий многие женщины стали более уверенными в своих силах и превратились в продуктивных членов своих общин. Thanks to TLRC training and assistance to start up small-scale home-based businesses, many women had become self-reliant and productive members of their communities.
Точные данные о числе надомных работников получить весьма сложно в силу того, что 65 процентов населения проживают в сельских районах, где у каждого члена семьи многообразные обязанности. It was difficult to obtain accurate data on home-based work because 65 per cent of the population lived in rural areas where each member of the family was responsible for carrying out multiple tasks.
Является автором многочисленных публикаций и материалов конференций, тематика которых включает следующие вопросы: положение женщин в Катаре, участие в трудовой жизни, фертильность, экономика и надомное производство и т.п. Author of numerous publications and conference papers covering topics such as: women in Qatar, labour participation, fertility behaviour, economics, and home production, among others.
Для женщин единственные возможности для трудоустройства давали растениеводство, животноводство и занятие мелкими надомными ремеслами: ткание ковров, пошив одежды, вышивание, изготовление мыла и свеч, птицеводство, производство меда и пекарное дело. For women, agriculture, animal husbandry and small home-based crafts such as carpet weaving, tailoring, embroidery, soap making, candle making, poultry raising, honey production and bakery activities have provided the only opportunities for employment.
Многим странам еще только предстоит ратифицировать конвенции МОТ о свободе организации, равном вознаграждении, дискриминации, здоровье и безопасности, охране материнского здоровья, трудящихся с семейными обязанностями и надомном труде и т.д. Many countries have yet to ratify the ILO Conventions on freedom of association, equal remuneration, discrimination, health and safety, maternity protection, workers with family responsibilities and home work, etc.
Эта программа ориентирована на развитие независимого труда, надомной работы (15 процентов), кустарного производства и сферы обслуживания, и она охватывает производственную и коммерческую деятельность: мелкое скотоводство и пчеловодство, сельское хозяйство, водоснабжение, транспорт и рыболовство. Aimed at promoting freelance work, working at home (15 per cent), and crafts and services, it covers productive and commercial activities, such as small-scale livestock breeding and beekeeping, agriculture, hydraulics, transport and fishing.
Г-жа Норбоева (Узбекистан) касаясь вопроса о надомной работе женщин, сообщает, что наиболее распространенными видами работы, выполняемой на дому, являются разведение животных, выращивание и переработка сельскохозяйственных культур, производство продукции легкой промышленности и продуктов питания. Ms. Norboeva (Uzbekistan), on the subject of work done by women in the home, stated that most common kinds of the work done in the home were raising animals, growing and processing crops, light industry and producing foodstuffs.
Хотя некоторым работа дома может показаться выгодной, для надомной работы в условиях самозанятости характерны некоторые ощутимые недостатки; в частности, такие работники нередко лишаются доступа к информации и финансовым рынкам и теряют способность конкурировать на товарных рынках. While some may find it advantageous to work at home, there are some notable disadvantages for the home-based self-employed; in particular, these individuals often remain outside the information loop and lack access to financial markets and the capacity to compete in product markets.
В сельской местности широко используется надомный труд, в соответствии с которым предприятия предоставляют женщинам оборудование и сырье, а те в домашних условиях изготавливают ковры и ковровые изделия, национальные ткани — кетени, художественные вышивки, украшения и т.д. In rural areas, home-based work is widely practiced, in accordance with which enterprises provide women with equipment and raw materials, and they then in domestic surroundings produce carpets and carpet products, the national fabric, keteni, artistic needlework, decorations, etc.
Эти виды деятельности обеспечивали получение доходов центрами, а также создание для женщин в лагерях рабочих мест и предоставление им возможности заниматься приносящей доход деятельностью (ежегодно в центрах создавалось в среднем 57 рабочих мест, а еще несколько сотен мест было создано для надомных работников). The activities provided income for the centres as well as employment and income generation opportunities for women in the camp (an annual average of 57 employment opportunities at the centres and several hundred others in home settings).
Кроме того, указанное постановление министерства предусматривает защиту надомных работников в вопросах справедливой оплаты и безопасности труда, поскольку в нем указываются виды работ, на которые не могут направляться трудящиеся, в частности работа со взрывчатыми, воспламеняющимися или токсичными веществами, или любые другие виды работ, запрещенные постановлением министерства 2004 года. Moreover, the said ministerial regulation seeks to protect home workers with regard to fair payment and work safety by specifying types of work that must not be assigned to workers, namely work in contact with explosives, inflammable or toxic substances, or any other types of work prohibited by the 2004 Ministerial Ordinance.
Некоторое число женщин (среди них чрезвычайно высок процент иностранок) работают в нетипичных и зачастую нестабильных условиях с рабочим графиком, длительностью рабочего дня и трудовым договором, не соответствующими принятым нормам (например, надомная работа, случайная работа, работа у частных лиц, независимая работа менее 20 часов в неделю, наемный труд продолжительностью менее 6 часов в неделю). Some women (including a particularly large number of foreign women) accept conditions that are untypical and often precarious, with timetables, working hours and work contracts not in line with current standards (e.g. women working from home or doing occasional work, those employed in a private residence, self-employed women working less than 20 hours per week, women wage workers employed for less than 6 hours a week).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!