Примеры употребления "надлежащей правовой процедуры" в русском

<>
Переводы: все36 due process of law17 другие переводы19
Исчезло любое подобие верховенства закона и надлежащей правовой процедуры. Any semblance of the rule of law and due process has disappeared.
Вставить в конце этого пункта следующее: «с учетом соображений, касающихся надлежащей правовой процедуры». Insert at the end of the paragraph: “bearing in mind due process considerations.”
Каждый во всем мире, кто привержен принципу соблюдения надлежащей правовой процедуры и прав человека, должен принять ее призыв. Everyone around the world who is committed to due process and human rights should take up her plea.
Применительно к определенным моментам статья 13 Пакта вбирает в себя понятия надлежащей правовой процедуры, отраженные в статье 14. In certain issues article 13 of the Covenant incorporates the notions of due process reflected in article 14.
Ради справедливости и надлежащей правовой процедуры это правило необходимо изменить для Чрезвычайного Кабинета Судьи, чтобы международные адвокаты могли внести равный вклад в защиту. For the sake of fairness and due process, this rule must be changed for the Extraordinary Chambers, so that international lawyers can contribute equally to the defense.
Источник также полагает, что в отношении указанных выше лиц было применено упрощенное судебное производство, что не были соблюдены или не соблюдаются принципы надлежащей правовой процедуры. The source also considers that these persons are being tried in summary judicial proceedings, in which the principles of due legal process have not been or are not being respected.
основывается на принципах эффективности и надлежащей правовой процедуры, предоставляющих Сторонам, и в частности заинтересованной Стороне, возможность полного, справедливого и своевременного рассмотрения и разрешения связанных с соблюдением вопросов; Be based on principles of efficiency and due process allowing Parties, and in particular the Party concerned, an opportunity for a full, fair and timely consideration and resolution of compliance-related issues;
Филиппинские правоохранительные органы, ведущие войну с наркотиками, отклонили свод правил и игнорируют основные требования, такие как сбор доказательств, соблюдение надлежащей правовой процедуры или даже проведение судебного разбирательства. The Philippine law-enforcement agencies prosecuting the drug war have thrown out the rulebook and ignored fundamental requirements such as collecting evidence, adhering to due process, or even holding trials.
положить конец безнаказанности и обеспечить, чтобы те, кто виновен в нарушении прав человека и грубых нарушениях международного гуманитарного права, были привлечены к ответственности в соответствии с принципами надлежащей правовой процедуры; “(f) To put an end to impunity and to ensure that those responsible for human rights violations and grave breaches of international humanitarian law are brought to justice in accordance with due process;
Аргентина предложила Специальному комитету рассмотреть вопрос о применении комитетами по санкциям правил надлежащей правовой процедуры, особенно в связи с занесением лиц и организаций в санкционные списки и исключением из таких списков. Argentina suggested that the Special Committee consider the issue of the application of rules of due process within the sanctions committees, notably with regard to the listing and delisting of individuals and entities from sanctions lists.
Теперь движение борцов за свободы в своих посланиях регулярно опускается до антимусульманской паранойи и противоречит себе же, активно поддерживая такие инициативы, как массовые облавы, без надлежащей правовой процедуры, на нелегальных эмигрантов в Аризоне. The movement's libertarian message is now regularly subverted by anti-Muslim paranoia and contradicted by activism supporting such initiatives as the mass round-up, without due process, of undocumented immigrants in Arizona.
Международное сообщество сталкивается с задачей примирения присущих ограничений специальных юридических мер с принципом надлежащей правовой процедуры и с правами как жертв, так и обвиняемых, а также с общей целью прекращения политики и практики безнаказанности. The international community faces the challenge of reconciling the inherent limitations of ad hoc judicial arrangements with the principle of due process and the rights of both victims and those accused, as well as with the overall objective of putting an end to impunity.
На деле же вопрос о маршруте ограждения в этом районе по-прежнему рассматривается; указанные строения, в действительности, были незаконными сооружениями, возведенными в нарушение землеустроительных положений, и подобно другим таким структурам были снесены лишь после соблюдения в полном объеме надлежащей правовой процедуры; In fact the route of the fence in this area is still to be decided; the structures in question were actually illegal constructions, built in violation of planning regulations, which, like all such structures, were demolished only after full due process.
Хотя ряд государств отменили смертную казнь или ввели мораторий на ее применение, смертная казнь не является нарушением международного права или международных документов по вопросам прав человека при условии, что она не применяется произвольно и имеются достаточные гарантии соблюдения надлежащей правовой процедуры. While some States had abolished the death penalty or imposed a moratorium on its use, the death penalty was not a violation of international law or international human rights instruments provided that it was not imposed in an arbitrary manner and there were adequate guarantees of due process.
Наряду с этим следует предпринять шаги по безотлагательному осуществлению резолюции 61/291 Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которой в пересмотренный проект типового меморандума о взаимопонимании вносятся поправки, поскольку это укрепит механизмы подотчетности и обеспечит соблюдение надлежащей правовой процедуры при рассмотрении дел о сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательствах. Steps should also be taken to implement without delay General Assembly resolution 61/291, amending the revised draft model memorandum of understanding, as it would strengthen accountability mechanisms and ensure due process in cases of sexual exploitation and abuse.
В принципе, ограничения и запрещения в отношении коллективных контрмер — в частности, озабоченность по поводу надлежащей правовой процедуры, применяемой к предположительно несущему ответственность государству, проблема вмешательства в отдельный спор и его возможного обострения — в значительной мере ослабляются в тех случаях, когда соответствующее нарушение является серьезным, явно установленным, систематическим и имеющим длящийся характер. As a matter of policy, the constraints and inhibitions against collective countermeasures — in particular, concern about due process for the allegedly responsible State, the problem of intervention in and possible exacerbation of an individual dispute — are substantially reduced where the breach concerned is gross, well-attested, systematic and continuing.
В ходе недавней миссии в Союзную Республику Югославию Специальный докладчик обратил внимание на дело Владимира Николича, которое рассматривалось в канун 1999 года в белградском районном суде и в котором были обнаружены многочисленные нарушения надлежащей правовой процедуры, включая вынесение судом вердикта о виновности по обвинению, которое не предъявлялось и не рассматривалось в суде. During a recent mission to the Federal Republic of Yugoslavia, the Special Rapporteur drew attention to the case of Vladimir Nikolic, whose case before the Belgrade district court on New Year's Eve 1999 contained numerous violations of due process, including the court's delivery of a guilty verdict on a charge that was neither brought nor tried.
«Когда государства расследуют факты, предполагающие, что должностное лицо или эксперт в командировке Организации Объединенных Наций могли совершить преступление серьезного характера, они должны оперативно информировать другие соответствующие государства и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о своих усилиях по расследованию и о том, намереваются ли они осуществить юрисдикцию, с учетом требований, касающихся надлежащей правовой процедуры и соображений конфиденциальности». “When States are investigating facts suggesting that a United Nations official or expert on mission may have committed a crime of a serious nature, they should promptly inform other States concerned and the Secretary-General of the United Nations of their efforts to investigate and as to whether they intend to exercise jurisdiction, bearing in mind due process requirements and considerations of confidentiality”.
Что касается ситуации Луиса Посада Каррилеса, обвиненного в совершении террористических актов и причастного к уничтожению воздушного судна, принадлежащего авиакомпании «Кубана де авиасьон» в 1976 году, когда погибло 73 гражданских лица, то государства — члены МЕРКОСУР выражают свою убежденность в том, что власти Соединенных Штатов Америки должны принять меры, позволяющие обеспечить применение надлежащей правовой процедуры в связи с совершенными актами. With regard to the situation of Luís Posada Carriles, who is accused of terrorist acts and implicated in the downing in 1976 of an aircraft belonging to the Compañía Cubana de Aviación, which caused the death of 73 civilians, the States parties of MERCOSUR express their firm belief that the authorities of the United States of America must take steps enabling Luís Posada Carriles to be duly tried for those acts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!