Примеры употребления "надели" в русском

<>
Переводы: все247 put189 vest25 invest with6 allocate2 другие переводы25
Вы надели галстук ради шоу. You put on a tie for show night.
Сир, когда его надели на меня, мне было 11 лет. When they first put this on me, sire, I was 11 years old.
Когда мы впервые надели этот китель, мы отказались от нашей свободы. When we first put this on, we resigned our freedom.
Вы не оставили свой здравый смысл дома когда надели эти значки присяжных. You didn't leave your common sense at home when you put on those jury badges.
Да, вы просто взяли жакет и снова его надели - и все стало ясно. The way you pick up your jacket, and put it down again it's quite obvious.
Когда она отказалась отвечать на вопросы, полицейские надели ей на голову пластиковый пакет с известью. When she refused to answer the questions, the officers put a plastic bag containing lime over her head.
Они похитили его и надели на его спину аркан, это заставило его делать те вещи, которые он бы никогда не сотворил. They kidnapped him and put a harness on his back that made him do things he would never do otherwise.
Мы надели на здание маску, заглянули глубоко под землю, рассмотрели со всех сторон - с запада, севера, юга, востока, сверху и снизу. We put a mask on it, looked at it deep down in the ground, checked it out from all sides, west, north, south, east, top and bottom.
25 марта 2004 года его с капюшоном на голове доставили в какую-то комнату, ему надели наручники, а ноги опустили в холодную воду. On 25 March 2004, he was brought to a room with a hood over his head, his arms were chained while his legs were put into cold water.
И я специально пришла на полчаса раньше, чтобы его надели на меня и чтобы я могла к нему привыкнуть. И они его немного загнули, так что оно не прикасается к моему подбородку. And I came in half an hour beforehand so I could have it put on and kind of get used to it, and they got it bent so it's not hitting my chin.
Она совсем непохожа на Мэрилин. Но к тому времени, когда мы одели её, надели парик и нанесли макияж, она стала точной копией Мэрилин до такой степени, что даже муж не смог её узнать, или узнать двойника на этих фотографиях, что мне кажется очень интересным. She looks nothing like Marilyn, but by the time we've made her up and put wigs and makeup on, she looks exactly like Marilyn, to the extent that her husband couldn't recognize her - or recognize this look-alike - in these photographs, which I find quite interesting.
Он надел шляпу на голову. He put a cap on his head.
Надежды, которыми были наделены соглашения Осло не привели к окончанию израильско-палестинского конфликта. The hopes that were vested in the Oslo Accords did not lead to an end of the Israeli/Palestinian conflict.
Неодушевленный предмет наделенный сверхъестественными силами. An inanimate object invested with supernatural powers.
Соответственно, для целей настоящего текста слово «Президиум» заключено в квадратные скобки до принятия решения о том, какой орган должен быть наделен указанным полномочием. Thus, for the purposes of the present text, the word “Presidency” has been placed within square brackets, pending a decision on to whom the authority should be allocated.
Я надел на неё цилиндр. I put him in the top hat.
В резолюции 1244 (1999) очень четко определены полномочия и мандат, которыми Совет наделил руководство МООНВАК. Resolution 1244 (1999) is very clear about the power and authority the Council has vested in UNMIK's leadership.
Более того, Государственная прокуратура, по-видимому, наделена чрезвычайными полномочиями в отношении ограничения отдельных свобод. Moreover, the Office of the Attorney-General seemed to be invested with extraordinary powers to restrict individual freedoms.
Организация может добросовестно и эффективно осуществлять свой мандат, если ее институты наделены полномочиями и могут функционировать слаженно на основе задач и обязанностей, возложенных на нее Уставом, а теперь и Декларацией тысячелетия, с внесением нескольких важных изменений в целях исправления прошлых ошибок и реагирования на возникающие трудности. The Organization can execute its mandate faithfully, credibly and effectively if its institutions are empowered and enabled to operate smoothly on the basis of the tasks and duties allocated to them by the Charter and, now, the Millennium Declaration, with some essential changes made to correct past mistakes and to respond to the exigencies of the times.
Полицейский надел наручники на подозреваемого. The police officer put handcuffs on the suspect.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!