Примеры употребления "наделение" в русском

<>
Переводы: все55 vesting4 investment1 другие переводы50
1995-1996 годы Наделение правомочиями в целях предотвращения преступности; соавтор исследования 1995-1996 Legal Empowerment for Crime Prevention; Research Associate
Самым значимым и наиболее жизненным в нашей Оранжевой Революции было наделение наших людей демократическими полномочиями. The best and still most living thing about our Orange Revolution was the democratic empowerment of our people.
Наделение полномочиями надзора Европейской комиссии совершенно неизбежно приводит не к повышению дисциплины, а к опасной негативной реакции популистов. Assigning oversight to the European Commission in Brussels promises, inevitably, not discipline but a dangerous populist backlash.
Институционализация большой восьмерки и наделение ее исполнительными функциями могло бы наилучшим образом предоставить внешние стимулы, которые сейчас так нужны. Institutionalizing the G-8 and providing it with executive functions could best provide the external impetus that is needed.
Это особенно заметно в положении, которое предполагает наделение самых слабо развитых стран практически бесплатным доступом к рынкам развитых стран. Nowhere is this clearer than in a provision that issupposed to give the least developed countriesalmost duty-free access to developed countries' markets.
Могут ли конфликты и напряжённость вокруг проблемы иммиграции в Европу стать ещё одной проблемой, решить которую поможет наделение полномочиями женщин? Could the tensions and conflicts surrounding the issue of immigration in Europe be yet another issue for which the empowerment of women holds a solution?
Оратор признает, что замужние женщины недополучают некоторых льгот, таких как право на наделение землей, если они не прошли воинскую службу. She acknowledged that married women missed out on certain benefits, such as eligibility for land allocation, if they did not do their national service.
Учитывая палестинское общественное мнение, наиболее вероятным результатом плана отказа от военных действий Шэрона является наделение властью Хамаса и других палестинских бойцов. Given Palestinian public opinion, the most likely outcome of Sharon's disengagement plan is the empowerment of Hamas and other Palestinian militants.
Наделение МВФ властью вступать во владение обанкротившимися международными банками заполнило бы этот пробел ? и покончило бы с нашим самым страшным кошмаром. Empowering the IMF to take over failed international banks would fill this gap – and chase away our worst nightmare.
Статья 12 направлена на устранение возможных препятствий, и ее не следует неверно толковать как допускающую наделение автоматизированной системы сообщений или компьютера правами и обязанностями. Article 12 is an enabling provision, and should not be misinterpreted as allowing for an automated message system or a computer to be made the subject of rights and obligations.
В 1993 году был предложен законопроект, предусматривавший наделение обоих супругов равными правами на владение семейным домом и предметами домашнего хозяйства (законопроект 1993 года о семейном доме). An attempt was made in 1993 to enact legislation designed to give both spouses equal rights of ownership in the matrimonial home and household effects (the Matrimonial Home Bill, 1993).
Особое значение имеет наделение таких групп возможностью создавать и совместно использовать инструментарий работы с информацией (такой, как блоги, вики, средства распределения задач и контроля) в защищенной среде. Of particular importance is the ability to enable those teams to create and share content usage tools (such as blogs, wikis, activity tasking and tracking) in a secure environment.
УВКБ и его партнерам было предложено разрабатывать программы, опираясь на потенциал беженцев, поощрять наделение их правами и переход к самообеспеченности, тем самым закладывая основы для долговременных решений. UNHCR and its partners were encouraged to devise programmes that build upon refugee capacities, to encourage empowerment and self-reliance, while laying the ground for durable solutions.
Несмотря на все эти споры по такому правилу консенсуса, я хотел бы подчеркнуть одно: правило консенсуса следует расценивать как нечто сугубо иное, нежели наделение каждого члена правом вето. Despite all these disputes on that consensus rule, one thing I should like to stress is that the consensus rule should be taken as distinctly different from granting the right of veto to each member.
Прошедшее десятилетие неоднократно подтверждало, что наделение женщин всего мира полномочиями является ключом к решению многих, казалось бы, неразрешимых проблем, которые, в противном случае, поставили бы политиков в безвыходное положение. The past decade has proven again and again that empowering women worldwide holds the key to solving many seemingly intractable issues that have otherwise stymied policymakers.
В действительности, оно должно быть частью более общего усилия, целью которого должно быть наделение гражданскими правами женщин, а это 50% людей, живущих в тех обществах, где эта практика еще бытует. In fact, it needs to be part of a more comprehensive effort aiming at empowering and giving civil rights to women — 50% of the people that live in societies where the practice is carried out.
Эффективные стратегии достижения гендерного равенства должны включать наделение девочек социальными, политическими и экономическими правами через программы образования и профессионального обучения, чтобы подготовить их к выполнению их критической роли в семье и обществе. Effective strategies to achieve gender equality must include the social, political and economic empowerment of girls through education programmes and job training to prepare them for their critical roles in their families and communities.
УСВН пришло к заключению о том, что одна из основных целей новой системы подбора кадров, а именно наделение управляющих правом принятия решений по подбору кандидатов для их найма, пока не интегрирована в процесс найма в ЦМТ. OIOS found that one of the main goals of the new staff selection system, that is, to empower managers in making the recruitment selection decisions, had not become part of the ITC recruitment process.
В этой связи Португалия выступает за принятие более ограничительного и более осторожного подхода в отношении факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах и наделение Комитета компетенцией по рассмотрению только случаев нарушений Пакта. Portugal is thus of the opinion that the more restrictive and more prudent perspective could be adopted concerning an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, giving the Committee competence to examine solely cases of violations of the Covenant.
В 2005 году ЮНФПА тесно сотрудничал с реорганизованным Отделом народонаселения и политики Лиги арабских государств в осуществлении регионального проекта по теме «Наделение правами и участие молодежи в реализации стратегий в области народонаселения и развития в арабском регионе». In 2005, UNFPA collaborated closely with the newly restructured Population and Policy Division of the League of Arab States on the implementation of a regional project on the theme “Empowerment and participation of young people in population and development strategies in the Arab region”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!