Примеры употребления "наделение полномочиями" в русском

<>
Наделение полномочиями надзора Европейской комиссии совершенно неизбежно приводит не к повышению дисциплины, а к опасной негативной реакции популистов. Assigning oversight to the European Commission in Brussels promises, inevitably, not discipline but a dangerous populist backlash.
Могут ли конфликты и напряжённость вокруг проблемы иммиграции в Европу стать ещё одной проблемой, решить которую поможет наделение полномочиями женщин? Could the tensions and conflicts surrounding the issue of immigration in Europe be yet another issue for which the empowerment of women holds a solution?
Можно выделить разные формы децентрализации в зависимости от объема и/или вида передаваемых или делегируемых полномочий и функций: деконцентрацию центральных государственных ведомств путем передачи части полномочий местным отделениям; делегирование полномочий полуавтономным организациям; наделение полномочиями местных органов власти; и передачу полномочий неправительственным организациям20. Different forms of decentralization can be distinguished based on the extent to which power and authority is being transferred and/or the type of authority being transferred or devolved, for example: deconcentration from central government departments to local offices; delegation to semi-autonomous organizations; devolution to local governments; or transfer to non-governmental organizations.20
Эта конституционная поправка, воспроизведенная в Законе об Уполномоченном, предусматривает наделение его новыми полномочиями предпринимать действия и меры, направленные на защиту от дискриминации членов, не относящихся к большинству населения общин, и на обеспечение их справедливой представленности в органах государственной власти, местного самоуправления, на государственных предприятиях и в государственных службах. This constitutional amendment was transposed in the Law on the Ombudsman, which provides for this new power, according to which the Ombudsman takes actions and measures to protect members of non-majority communities from discrimination and to ensure their equitable representation in organs of the state authorities, local self-government units and public enterprises and services.
В докладе Генерального секретаря представлена многоплановая картина последних событий в Афганистане, м в нем не только освещается целая серия исключительных успехов в политическом процессе, но и в то же время сообщается о некоторых тревожных задержках и трудностях в достижении наших общих целей в таких областях, как безопасность, верховенство права, соблюдение прав человека, наделение женщин правами и полномочиями, а также борьба с производством и незаконным оборотом наркотиков. The report of the Secretary-General draws a mixed picture of the latest developments in Afghanistan, mentioning a series of extraordinary successes in the political process, but reporting at the same time some worrying delays and difficulties in achieving our common goals in the areas of security, the rule of law, respect for human rights, the empowerment of women, and the fight against the production and trafficking of narcotics.
Прошедшее десятилетие неоднократно подтверждало, что наделение женщин всего мира полномочиями является ключом к решению многих, казалось бы, неразрешимых проблем, которые, в противном случае, поставили бы политиков в безвыходное положение. The past decade has proven again and again that empowering women worldwide holds the key to solving many seemingly intractable issues that have otherwise stymied policymakers.
Близится или планируется проведение рабочих совещаний в Дублине (" Регистрация мировой недвижимости ", 26-28 сентября 2007 года); в Бергене, Норвегия (" Наделение бедняков юридическими полномочиями ", 10-11 апреля 2008 года); в Дубровнике, Хорватия (" Влияние управления земельными ресурсами на людей и бизнес ", 2-3 октября 2008 года), в Софии (весна 2009 года) и Баку (осень 2009 года); Workshops were upcoming or planned in Dublin (“Registering the World”, 26-28 September 2007); Bergen, Norway (“Legal Empowerment of the Poor”, 10-11 April 2008); Dubrovnik, Croatia (“Influence of Land Administration on People and Business”, 2-3 October 2008); Sofia (Spring 2009); and Baku (autumn 2009);
Самым значимым и наиболее жизненным в нашей Оранжевой Революции было наделение наших людей демократическими полномочиями. The best and still most living thing about our Orange Revolution was the democratic empowerment of our people.
Мы рады возможности довести до сведения присутствующих позицию по данному вопросу президента Республики Руанды г-на Поля Кагаме и всех членов кабинета, в частности министра по гендерным вопросам и роли женщин в процессе развития, — все они решительно выступают за наделение женщин более широкими правами и полномочиями в интересах прочного мира и устойчивого развития. On this subject we are happy to share the thoughts of the President of the Republic of Rwanda, Mr. Paul Kagame, and all the members of the Cabinet, especially the Minister for Gender and Women in Development, who all strongly speak out in favour of empowering women for durable peace and sustainable development.
Государство-участник подтверждает, что уполномочивающие положения Закона 1998 года позволяют министру отнести то или иное лицо к категории " заключенных, отвечающих определенным требованиям ", однако указывает, что Закон 1998 года не имеет своей целью наделение его какими-либо дополнительными полномочиями по замене или смягчению приговора4. The State party confirms that the enabling provisions of the 1998 Act allow a Minister to deem a person to be a “qualifying prisoner”, but that the 1998 Act does not purport to confer any additional power of commutation or remission of sentence.
Что касается рекомендации 2 (b), то члены КСР отмечают, что наделение Административного трибунала Организации Объединенных Наций полномочиями «осуществлять посредничество между сторонами» в споре (например, в случаях, когда какой-либо сотрудник оспаривает административное решение руководства) влечет за собой ряд проблем, включая необходимость внесения изменений в статут Трибунала. As far as recommendation 2 (b) is concerned, CEB members note that attributing to the United Nations Administrative Tribunal the power “to mediate between parties” to a dispute (e.g., a staff member appealing an administrative decision by management) raises a number of issues, including the need to amend the statute of the Tribunal.
Это особенно заметно в положении, которое предполагает наделение самых слабо развитых стран практически бесплатным доступом к рынкам развитых стран. Nowhere is this clearer than in a provision that issupposed to give the least developed countriesalmost duty-free access to developed countries' markets.
Проголосовав 5 против 4, судьи постановили, что отдельные распоряжения по закону о защите пациентов и доступном здравоохранении, требующие, чтобы граждане приобрели медицинскую страховку до 2014 года или заплатили штраф, являются конституционными в соответствии с полномочиями правительства по налогообложению. By a 5-4 vote, the justices ruled the Patient Protection and Affordable Care Act's individual mandate - which requires citizens to buy health insurance by 2014 or else pay a penalty - was constitutional under the taxing power of the government.
Институционализация большой восьмерки и наделение ее исполнительными функциями могло бы наилучшим образом предоставить внешние стимулы, которые сейчас так нужны. Institutionalizing the G-8 and providing it with executive functions could best provide the external impetus that is needed.
Тем временем, антикоррупционная полиция и прокуроры должны быть наделены полномочиями, позволяющими обходить сложившуюся ситуацию: иметь возможность предлагать большие вознаграждения тем, кто переходит на их сторону. In the meantime, however, the anti-corruption police and prosecutors should be empowered to bypass the situation by offering huge rewards to those who turn in others.
В действительности, оно должно быть частью более общего усилия, целью которого должно быть наделение гражданскими правами женщин, а это 50% людей, живущих в тех обществах, где эта практика еще бытует. In fact, it needs to be part of a more comprehensive effort aiming at empowering and giving civil rights to women — 50% of the people that live in societies where the practice is carried out.
Если страна находится в серьезной финансовой опасности, миссия МВФ с широкими полномочиями прибывает в течение нескольких дней. If a country is in serious financial jeopardy, an IMF mission with a wide mandate arrives within a few days.
Учитывая палестинское общественное мнение, наиболее вероятным результатом плана отказа от военных действий Шэрона является наделение властью Хамаса и других палестинских бойцов. Given Palestinian public opinion, the most likely outcome of Sharon's disengagement plan is the empowerment of Hamas and other Palestinian militants.
Кроме того, журналисты программы «Схемы. Коррупция в деталях» выяснили, что восемь судей, в отношении которых НАБ высказало подозрения в коррупции, были наделены бессрочными полномочиями. The Skhemy investigative team also discovered that the eight judges about whom NAB had voiced corruption concerns had been given permanent tenure.
Наделение МВФ властью вступать во владение обанкротившимися международными банками заполнило бы этот пробел ? и покончило бы с нашим самым страшным кошмаром. Empowering the IMF to take over failed international banks would fill this gap – and chase away our worst nightmare.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!