Примеры употребления "надвигающихся" в русском с переводом "impend"

<>
Хотя МООНДРК регулярно встречается с руководством экс-ВСР/«интерахамве» и полностью осведомлена о местонахождении, численности и передвижениях этих сил геноцида в районе границ Демократической Республики Конго с Руандой и Бурунди и через эти границы, она ни разу не вмешалась, чтобы сорвать нападения на Руанду и Бурунди, и даже не предупреждала эти две страны о надвигающихся нападениях. Although MONUC regularly meets the leadership of ex-FAR/Interahamwe and is fully aware of the location, strength, and movements of this genocidal force around and across the borders between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda and Burundi, it has never intervened to foil attacks on Rwanda or Burundi or even warned these two countries of impending attacks.
Я безошибочно чувствую надвигающуюся опасность. I have an unfailing sixth sense for impending danger.
Надвигающееся глобальное замедление роста активизировало протекционистское давление. The impending global slowdown has intensified protectionist pressures.
Вместо этого мы, русские, будем пытаться предотвратить надвигающийся экономический кризис. Instead, we Russians will find ourselves trying to avert an impending economic crisis.
С каждым годом надвигающийся кризис глобального потепления подступает ближе и ближе. With each passing year, the impending crisis of global warming looms closer and closer.
Рига - С каждым годом надвигающийся кризис глобального потепления подступает ближе и ближе. RIGA - With each passing year, the impending crisis of global warming looms closer and closer.
Это те конструкции над дорогой, которые используются, чтобы предупредить вас о надвигающейся гибели? The overhead gantries that are used to warn you about impending doom?
Лемкин, пользуясь своими знаниями об уничтожении армян, пытался предупредить Европу о надвигающемся Холокосте. Lemkin used his knowledge of the slaughter of the Armenians to warn Europe about the impending Holocaust.
Но надвигающийся водяной кризис все труднее игнорировать – особенно тем, кто уже ощущает его результаты. But the impending water crisis is becoming increasingly difficult to ignore – especially for those who are already feeling its effects.
Но нам нельзя забывать о том, что летом 1914 года, большинство стран считали надвигающуюся катастрофу невозможностью. But, lest we forget: in the summer 1914, most actors regarded the impending disaster as an impossibility.
Однако у развивающихся стран может быть ещё один общий симптом надвигающегося кризиса, который намного труднее обнаружить и измерить, – скрытые долги. But emerging economies may also be experiencing another common symptom of an impending crisis, one that is much tougher to detect and measure: hidden debts.
Помимо утаивания своих находок, ExxonMobil их коллеги, финансировали и продвигали лженауку, и набрасывались на ученых, которые предупреждали о надвигающейся климатической катастрофе. Beyond suppressing its own findings, ExxonMobil (and its peers) funded and promoted junk science and attacked scientists who warned of the impending climate disaster.
В начале 2003 года Управление также принимало активное участие в процессе межучрежденческого планирования на случай непредвиденных обстоятельств в связи с надвигавшимся иракским кризисом. Earlier in 2003, the Office was also heavily involved in the inter-agency contingency planning process for the impending Iraq crisis.
Напротив, реформы обычно предпринимаются только, когда признаки надвигающегося кризиса настолько сильны, что все труднее игнорировать их, или после того, как кризис уже "обучил" избирателей. On the contrary, reforms usually are undertaken only when the signs of an impending crisis are so strong that it is increasingly difficult to ignore them, or after the crisis has already "educated" voters.
Беспокойство по поводу инфляции заставило Федеральную Резервную Систему повысить в конце 2000 года ставки процента, в то время как надвигающийся спад требовал совершенно противоположной терапии. Worry about inflation led the Fed to increase interest rates in late 2000, when the impending slowdown required the opposite medicine.
Они могли бы финансировать мониторинг и прогнозирование все более частых экстремальных погодных условий, что позволило бы властям и общественности более эффективно готовиться к надвигающимся катастрофам. They could fund the monitoring and forecasting of slow-onset and extreme-weather events, enabling authorities and the public to prepare more effectively for an impending disaster.
Нет сомнений в том, что присутствие в Буниа в соответствии с положениями главы VII Устава Организации Объединенных Наций хорошо вооруженных сил помогло предотвратить надвигавшийся гуманитарный кризис. It is undeniable that the presence of a robustly equipped force in Bunia, under Chapter VII of the Charter of the United Nations, helped to stave off an impending humanitarian crisis.
После прекращения нападок Саркози президент ЕЦБ Жан-Клод Трише может почувствовать больше свободы для уменьшения процентных ставок для того, чтобы противостоять надвигающемуся экономическому спаду в Европе. With Sarkozy off his back, ECB President Jean-Claude Trichet might feel freer to cut interest rates to counter the impending economic slowdown in Europe.
Призывая к протесту против надвигающегося нападения Америки на Ирак, демонстранты сожгли портреты Джорджа Буша и Тони Блэра прямо перед украшенными свежими цветами портретами улыбающегося Осамы бен Ладена. Called to protest America's impending attack on Iraq, marchers set effigies of George Bush and Tony Blair on fire as smiling portraits of Osama bin Laden, draped with fresh flowers, looked on.
На международной встрече, которая должна состоятся в текущем месяце на острове Бали, будет разработана программа мер по предотвращению надвигающегося бедствия в лице глобального потепления и изменения климата. This month’s international meeting in Bali will set a framework that will attempt to prevent the impending disaster of global warming/climate change.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!