Примеры употребления "надвигающемся" в русском с переводом "impend"

<>
Лемкин, пользуясь своими знаниями об уничтожении армян, пытался предупредить Европу о надвигающемся Холокосте. Lemkin used his knowledge of the slaughter of the Armenians to warn Europe about the impending Holocaust.
Азиатский кризис позволил сделать несколько ценных выводов относительно того, почему региональные инициативы могут повысить эффективность наблюдения и мониторинга в плане сигнализирования о надвигающемся кризисе или побуждения к принятию профилактических мер. The Asian crisis provided several valuable lessons on why regional initiatives can increase the effectiveness of surveillance and monitoring to signal an impending crisis or to induce pre-emptive responses.
Если мы знаем о надвигающемся бедствии и о том, как возможно избежать его с меньшими разрушительными последствиями, чем принесло бы само бедствие, тогда действительно, особо спорить здесь не о чем. When we know of an impending disaster, and how to solve it at a cost less than the cost of the disaster itself, then there's not going to be much argument, really.
В этой связи ЮНЕП оказывает правительствам Бутана и Непала помощь в создании систем раннего предупреждения, которые будут предупреждать общины о надвигающемся наводнении и обеспечивать проведение инженерных работ в целях уменьшения рисков. In this connection, UNEP is assisting the Governments of Bhutan and Nepal in developing early warning systems that will warn communities of an impending flood and in carrying out engineering works to reduce the risks.
В числе других составляющих планов по ликвидации стихийных бедствий можно отметить широкое оповещение о надвигающемся стихийном бедствии и различные виды готовности к стихийным бедствиям, а также такие меры по оказанию помощи, как предоставление необходимых товаров и услуг по сходным ценам (или бесплатно) в районах, пострадавших от стихийных бедствий, а также обеспечение своевременной поставки медикаментов и оказание медицинской помощи после стихийного бедствия. Wide publicity concerning warnings of any impending calamity and various types of disaster preparedness and relief measures, such as making essential goods and services available at reasonable prices (or for free) in disaster-struck areas, and ensuring the timely availability of medicines and medical assistance following a natural calamity, are other elements of disaster management plans.
Я безошибочно чувствую надвигающуюся опасность. I have an unfailing sixth sense for impending danger.
Надвигающееся глобальное замедление роста активизировало протекционистское давление. The impending global slowdown has intensified protectionist pressures.
Вместо этого мы, русские, будем пытаться предотвратить надвигающийся экономический кризис. Instead, we Russians will find ourselves trying to avert an impending economic crisis.
С каждым годом надвигающийся кризис глобального потепления подступает ближе и ближе. With each passing year, the impending crisis of global warming looms closer and closer.
Рига - С каждым годом надвигающийся кризис глобального потепления подступает ближе и ближе. RIGA - With each passing year, the impending crisis of global warming looms closer and closer.
Это те конструкции над дорогой, которые используются, чтобы предупредить вас о надвигающейся гибели? The overhead gantries that are used to warn you about impending doom?
Но надвигающийся водяной кризис все труднее игнорировать – особенно тем, кто уже ощущает его результаты. But the impending water crisis is becoming increasingly difficult to ignore – especially for those who are already feeling its effects.
Но нам нельзя забывать о том, что летом 1914 года, большинство стран считали надвигающуюся катастрофу невозможностью. But, lest we forget: in the summer 1914, most actors regarded the impending disaster as an impossibility.
Однако у развивающихся стран может быть ещё один общий симптом надвигающегося кризиса, который намного труднее обнаружить и измерить, – скрытые долги. But emerging economies may also be experiencing another common symptom of an impending crisis, one that is much tougher to detect and measure: hidden debts.
Помимо утаивания своих находок, ExxonMobil их коллеги, финансировали и продвигали лженауку, и набрасывались на ученых, которые предупреждали о надвигающейся климатической катастрофе. Beyond suppressing its own findings, ExxonMobil (and its peers) funded and promoted junk science and attacked scientists who warned of the impending climate disaster.
В начале 2003 года Управление также принимало активное участие в процессе межучрежденческого планирования на случай непредвиденных обстоятельств в связи с надвигавшимся иракским кризисом. Earlier in 2003, the Office was also heavily involved in the inter-agency contingency planning process for the impending Iraq crisis.
Напротив, реформы обычно предпринимаются только, когда признаки надвигающегося кризиса настолько сильны, что все труднее игнорировать их, или после того, как кризис уже "обучил" избирателей. On the contrary, reforms usually are undertaken only when the signs of an impending crisis are so strong that it is increasingly difficult to ignore them, or after the crisis has already "educated" voters.
Беспокойство по поводу инфляции заставило Федеральную Резервную Систему повысить в конце 2000 года ставки процента, в то время как надвигающийся спад требовал совершенно противоположной терапии. Worry about inflation led the Fed to increase interest rates in late 2000, when the impending slowdown required the opposite medicine.
Они могли бы финансировать мониторинг и прогнозирование все более частых экстремальных погодных условий, что позволило бы властям и общественности более эффективно готовиться к надвигающимся катастрофам. They could fund the monitoring and forecasting of slow-onset and extreme-weather events, enabling authorities and the public to prepare more effectively for an impending disaster.
Нет сомнений в том, что присутствие в Буниа в соответствии с положениями главы VII Устава Организации Объединенных Наций хорошо вооруженных сил помогло предотвратить надвигавшийся гуманитарный кризис. It is undeniable that the presence of a robustly equipped force in Bunia, under Chapter VII of the Charter of the United Nations, helped to stave off an impending humanitarian crisis.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!