Примеры употребления "нагрузкой" в русском с переводом "workload"

<>
Дополнительные сведения см. в статье Управление пользовательской нагрузкой в Exchange 2016. For more information, see Exchange workload management.
В командной консоли Exchange для управления пользовательской рабочей нагрузкой используются следующие командлеты: You manage user workload settings with these cmdlets in the Exchange Management Shell:
Дополнительные сведения об этих функциях см. в разделе Управление пользовательской нагрузкой в Exchange 2016. For more information about these features, see Exchange workload management.
Дополнительные сведения об управлении рабочими нагрузками пользователей см. в статье Управление пользовательской нагрузкой в Exchange 2016. For more information about user workload management, see User workload management in Exchange 2016.
Это позволяет запускать или приостанавливать формирование автономной адресной книги в зависимости от загруженности сервера (управлять рабочей нагрузкой). This allows OAB generation to run or pause based on the workload of the server (workload management).
Управление рабочей нагрузкой на систему автоматически регулирует определенные рабочие нагрузки Exchange, наблюдая за работоспособностью важных ресурсов серверов. System workload management automatically throttles specific Exchange workloads by monitoring the health of key server resources.
В 2004 году для повышения производительности была внедрена новая информационная система управления рабочей нагрузкой (система электронного документооборота), однако ее преимущества еще не полностью заметны. A new workload management information system, e-flow, was implemented in 2004 to increase productivity, but its benefits are not yet fully visible.
Поэтому имеющиеся штатные сотрудники Секции информационно-коммуникационных технологий Департамента полностью задействованы и не смогут справиться с дополнительной рабочей нагрузкой, связанной с Генеральным планом капитального ремонта. Accordingly, the existing staffing complement of the Department's Information and Communications Technology Section is fully occupied and will be unable to deal with the additional workload generated by the capital master plan.
В результате того, что за отчетный период поступило большое число новых обвиняемых и залы заседаний работали с максимальной нагрузкой, в последние 12 месяцев на Секцию временами возлагался беспрецедентный по величине объем работы. The high number of new arrivals during the reporting period, combined with courtrooms operating at full capacity, has resulted in unprecedented workloads in the Section at times during the past 12 months.
Генеральный секретарь предлагает использовать временные контракты для назначения сотрудников, которые будут выполнять сезонную работу или справляться с пиковой нагрузкой, а также в целях удовлетворения конкретных краткосрочных потребностей в течение не более одного года. The Secretary-General proposes that temporary appointments be used to appoint staff for seasonal or peak workloads and specific short-term requirements, for a maximum period of one year.
Однако службы документации, особенно предсессионной документации, которая ожидается в большом объеме, должны быть подготовлены для работы в ходе очередных сессий Генеральной Ассамблеи, что, как показывает уже имеющийся опыт, связано с весьма большой рабочей нагрузкой. Documentation services, however, especially pre-session documentation, which is anticipated at a high volume would have to be prepared during the regular sessions of the General Assembly, which from experience already has very high workloads.
И наконец, Консультативный комитет обеспокоен тем, что даже при реклассификации должности С-5 заместителя Исполнительного секретаря до уровня Д-1 нынешнего штатного состава его секретариата недостаточно, чтобы эффективно справляться со значительно возросшей рабочей нагрузкой. Lastly, the Advisory Committee is concerned that, even with the upward reclassification of a P-5 post to the D-1 level for a Deputy Executive Secretary, the current staffing complement of its secretariat is not sufficient to deal effectively with the considerable increase in workload.
инициативы в области обслуживания клиентов обеспечат создание системы управления взаимоотношениями с клиентами, включающей в себя модуль сравнения графической подписи, что позволит Группе клиентского обслуживания более эффективно справляться с рабочей нагрузкой при одновременном сокращении риска мошенничества; The client services initiatives will provide a customer relationship management system and include a graphical signature comparison module to assist the Client Services Unit in managing their workload more efficiently, while reducing the risk of fraud;
Служба финансового управления и обеспечения справляется с этой рабочей нагрузкой, увеличив свой штат в 2002 году лишь на две должности до 70 должностей, включая 63 должности, финансируемые по линии вспомогательного счета и 7 должностей, финансируемых по линии регулярного бюджета. The Finance Management and Support Service has absorbed this workload with an increase of only two posts in 2002, for a total of 70 posts, comprising 63 support account posts and 7 posts funded from the regular budget.
Кроме того, на одну неделю в год было увеличено время, выделяемое для заседаний Комитета против пыток, с тем чтобы Комитету было легче справляться с возрастающей рабочей нагрузкой, увеличение которой обусловлено ростом числа индивидуальных сообщений и мероприятий, предусмотренных статьей 20 Конвенции против пыток. In addition, the regular meeting time allotted to the Committee against Torture has been expanded by one week each year to enable the Committee better to cope with the increase in its workload arising from the growing numbers of individual communications and activities under article 20 of the Convention against Torture.
Реализация инициатив в области обслуживания клиентов предполагает проведение анализа системы управления взаимоотношениями с клиентами и создание модуля сравнения графической подписи, что позволит Группе по обслуживанию клиентов более эффективно справляться с рабочей нагрузкой при одновременном сокращении риска мошенничества и повышении эффективности связи с участниками и бенефициарами. The client services initiatives have included a review of a customer relationship management system and a graphical signature comparison module to assist the Client Services Unit in managing its workload more efficiently, while reducing the risk of fraud, and enhancing its communications with participants and beneficiaries.
отмечает, что ожидаемый большой объем работы Комиссии, вызванный возрастанием количества подаваемых представлений, ложится дополнительной нагрузкой на ее членов и на Отдел, и подчеркивает в этой связи необходимость обеспечить, чтобы Комиссия была в состоянии эффективно осуществлять свои функции и поддерживать у себя высокий уровень качества и квалифицированности; Notes that the anticipated heavy workload of the Commission, owing to an increasing number of submissions, places additional demands on its members and the Division, and in that regard emphasizes the need to ensure that the Commission can perform its functions effectively and maintain its high level of quality and expertise;
отмечает, что ожидаемый большой объем работы Комиссии, вызванный возрастанием количества подаваемых представлений, ложится дополнительной нагрузкой на ее членов и на Отдел, и подчеркивает в этой связи необходимость обеспечить, чтобы Комиссия была в состоянии эффективно и действенно осуществлять свои функции и поддерживать у себя высокий уровень качества и квалифицированности; Notes that the anticipated heavy workload of the Commission, owing to an increasing number of submissions, places additional demands on its members and the Division, and in that regard emphasizes the need to ensure that the Commission can perform its functions efficiently and effectively and maintain its high level of quality and expertise;
Комитет не рекомендует учреждать дополнительную должность категории общего обслуживания (прочие разряды), поскольку он считает, что имеющихся в настоящее время в Отделе счетов должностей категории общего обслуживания (50 должностей, финансируемых из регулярного бюджета, и 51 должность, финансируемая за счет внебюджетных ресурсов) должно быть достаточно для того, чтобы справляться с рабочей нагрузкой, связанной со специальными политическими миссиями. The Committee is not recommending the establishment of an additional General Service (Other level) post, as it is of the view that the General Service posts currently available in the Accounts Division (50 regular budget and 51 extrabudgetary) should be sufficient to accommodate the workload related to special political missions.
В целях укрепления потенциала Административной канцелярии, улучшения соотношения должностей категории общего обслуживания, используемых для выполнения кадровых функций, и обслуживаемых ими должностей и сокращения этого соотношения до 135 таких должностей в расчете на одну должность категории общего обслуживания, которое считается приемлемой рабочей нагрузкой, необходимо учредить дополнительную должность помощника по административным вопросам (категории общего обслуживания (прочие разряды)). An additional Administrative Assistant (General Service (Other level)) post is requested in order to strengthen the capacity in the Executive Office, improve the ratio of General Service posts utilized for personnel management functions and reduce the ratio to 135 staff for each post, which is considered a reasonable workload.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!