Примеры употребления "нагрузке" в русском с переводом "burden"

<>
Более того, любой внезапный подъем в налоговой нагрузке приведет к чистому убытку. Moreover, any sudden rise in the tax burden results in deadweight losses.
Простое объединение двух обследований привело бы к избыточной нагрузке на респондентов и неприемлемым коэффициентам предоставления ответов. Simply combining the two surveys would result in too heavy a burden on respondents and unacceptable response rates.
И тем не менее сам Мбеки говорил о громадной гуманитарной «нагрузке» на его страну в результате хаоса в стране соседней. Yet Mbeki himself has spoken of the huge humanitarian “burden” on his country as a result of the chaos next door.
Вместе с тем попытка обеспечить неограниченные материальные запросы потребителей на всех уровнях экономической пирамиды ведет к неподъемной нагрузке на окружающую среду. However, trying to satisfy the seemingly endless material demands of consumers at all levels of the economic pyramid has placed an unmanageable burden on the natural world.
Также зачастую лица, отвечающие на вопросы обзора о нагрузке, являются теми же лицами, которые заполняют статистические вопросники, что может объяснять их высокую степень " раздражения ". Also, often the person responding to the survey on burden is the same person filling out the statistical questionnaires, which may explain his/her high " irritant " factor.
На развивающихся рынках, напротив, долговые рейтинги повышаются, в некоторых случаях требуя обновлений до статуса категории капиталовложений, благодаря более низкой долговой нагрузке и достаточным резервам. By contrast, debt ratings in emerging markets have been trending higher, in some cases commanding upgrades to investment grade status, due to a lower debt burden and sufficient reserves.
Следует констатировать, что при абсолютном абстрагировании субьектов в сфере торговли, данное обстоятельство свидетельтсвует как об ограниченности генеральной совокупности, так и о существенной статистической нагрузке на действующие предприятия. It should be noted that, with the absolute abstraction of entities in the trade sphere, this situation points to both the limited nature of the whole population and the substantial statistical burden on active enterprises.
В отличие от, скажем, «Глобального индекса конкурентоспособности», составляемого Всемирным экономическим форумом, индекс Wake Up 2050 смотрит за пределы статистических данных прошлого и настоящего, чтобы составить представление о будущей нагрузке различных стран и вероятной производительности их основных активов, прежде всего, собственных граждан. Unlike, say, the World Economic Forum’s Global Competitiveness Index, the Wake Up 2050 Index looks beyond statistics covering past and current performance to detect clues about countries’ future burdens and the likely productiveness of their main assets, especially their own citizens.
Делегация Международной федерации кодирования товаров заявила, что в настоящее время работой над торговыми кодами занимаются различные организации, и рекомендовала проявлять осторожность в вопросе включения новых требований в стандарты, которые могут показаться полезными с точки зрения регламентирующих органов, однако привести к значительной нагрузке для операторов. The delegation of the International Federation for Produce Coding said that different organizations were at present working on codes in trade and advised caution before adding a new requirement to the standards, which might seem practical now from the regulators point of view but could result in a heavy burden to operators.
Многие страны сейчас страдают от двойной нагрузки. Many countries are now afflicted by a double burden of diseases.
В вопросе о распределении финансовой нагрузки Евросоюз безнадёжен. The EU is hopeless at burden sharing.
Более справедливое распределение нагрузки было постоянным требованием США. Greater "burden-sharing" was a rote American demand.
Эти данные можно признать доказательством тяжести налоговой нагрузки. These might be taken as evidence of a heavy burden of tax and duties.
Более того, на плечи Германии легла основная финансовая нагрузка. What’s more, Germany has borne the largest financial burden.
Так какова же реальная налоговая нагрузка на китайские предприятия? So what is the actual tax burden on Chinese enterprises?
А без возвращения роста ее долговая нагрузка будет оставаться неустойчивой. And, without a return to growth, its debt burden will remain unsustainable.
непосильная долговая нагрузка, как для государственных, так и для частных организаций; unsustainable debt burdens for public and private agents;
Более качественная система поможет снизить нагрузку на невинных жертв финансово-экономического кризиса. An improved system could help alleviate the burden imposed on innocent victims of the financial and economic downturn.
Их налоговая нагрузка колебалась от 33% до 41% и составила в среднем 36%». Their tax burdens ranged from 33 percent to 41 percent and averaged 36 percent."
Или же они заложили основу для инфляции и большой долговой нагрузки в будущем? Or have they set the scene for inflation and big future debt burdens?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!