Примеры употребления "навязывающих" в русском

<>
Переводы: все235 impose187 enforce28 foist13 thrust5 hard sell1 другие переводы1
а исходит от экономистов, навязывающих своё механистичное мышление науке. It's coming from the economists imposing their mechanistic thinking on the science.
Поэтому нет никаких программных ограничений, навязывающих правила. And so there's nothing in the software that enforces the rules.
Но Facebook ничего не навязывала WhatsApp. But this also wasn’t something Facebook imposed on WhatsApp.
Такое запустение нужно ему, чтобы навязать свою волю и власть. He needs the desolation to enforce his power and control.
Сегодня именно Запад навязывает апокалипсическое настроение всему остальному миру. Today it is the West that foists an apocalyptic imagination on the rest of the world.
Это то, что вся наша экономика навязывает нам, проиллюстрировано в левом углу: This is what our whole economy is thrusting upon us, particularly illustrated in that left-hand corner:
Она не любит когда навязывают покупки. She's not really into the hard sell.
Навязывать такие программы извне просто неэффективно. Imposing them from the outside is simply not an effective option.
Финансовые рынки работали усиленно, чтобы создать систему, которая навязывает свои взгляды: Financial markets have worked hard to create a system that enforces their views:
а террористы не смогут разрушить Израиль или силой навязать свои фундаменталистские идеи умеренным обществам. and terrorists will not be able to destroy Israel or foist their fundamentalist ideas by force on moderate societies.
Германии остается жить в соответствии с ответственностью лидера, которую навязывает ей ее собственный успех. It is up to Germany to live up to the leadership responsibilities thrust upon it by its own success.
Вы когда-нибудь навязывали свои ценности другим? Did you ever impose yours on others?
3% потолок дефицита, навязанный брюссельскими бюрократами, не способен связать обязательствами реальных политиков. a 3% deficit target enforced by Brussels bureaucrats cannot bind real-life politicians.
Низкие цены, которые, скорее всего, установятся на приватизированную собственность, создадут чувство незаконной распродажи, навязанной стране оккупантами и коллаборационистами. The low prices that the privatized assets are likely to fetch will create the sense of an illegitimate sell-off foisted on the country by the occupiers and their collaborators.
Когда же риск вам навязан - например как с терроризмом - вы его переоцените, потому что у вас нет ощущения контроля. If a risk is thrust upon you - terrorism was a good example - you'll overplay it because you don't feel like it's in your control.
Другие страны навязывают регулирование того или иного рода. Others have been imposing capital controls of one stripe or another.
(Новой особенностью администрации становится вмешательство в существующие договорные отношения с целью навязать требования союза). (Intervening in contractual relations ex post to enforce union demands is an emerging characteristic of the administration).
Режим интеллектуальной собственности Америки – и тот режим, который США помогли навязать всему миру через соглашение ТРИПС – является несбалансированным. America’s intellectual-property regime – and the regime that the US has helped to foist upon the rest of the world through the TRIPS agreement – is unbalanced.
Развивающиеся страны должны бороться с коррупцией, однако мы также вправе потребовать от развитых стран мира не навязывать нам коррупцию. Developing countries have to check corruption, but we are also entitled to demand that the developed world does not thrust corruption upon us.
Никто не имеет права навязывать другим свои институционные предпочтения. You do not have the right to impose institutional preferences on others.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!