Примеры употребления "навязыванием" в русском

<>
Переводы: все36 imposing30 foisting1 другие переводы5
Китай может в этом случае ответить навязыванием односторонних обязанностей на те американские продукты, которые непосредственно или косвенно эффективно субсидируются Америкой с помощью массивной помощи со стороны банков и автомобильных компаний. China might respond by imposing duties on those American products effectively directly or indirectly subsidized by America’s massive bailouts of its banks and car companies.
навязывание новых форм торговых барьеров. imposing new forms of trade barriers.
Но они это делают в том числе с помощью навязывания народу равных прав и возможностей для меньшинств, иммигрантов и иностранцев, которые «воруют» рабочие места, угрожают национальной безопасности и подрывают традиционный образ жизни. But one way they do so is by foisting upon the people equal rights and opportunities for minorities, immigrants, and foreigners, who “steal” jobs, threaten national security, and undermine traditional ways of life.
Навязывание контроля также порождает неопределенность по поводу политики страны. Imposing controls also spawns uncertainty about a country's policies.
Но повторное навязывание контроля за движением капитала не является плодотворной альтернативой. But re-imposing capital controls is simply not a fruitful option.
Хуже, когда ответ экономической политики становится эквивалентом обвинения иностранцев: навязывание новых форм торговых барьеров. What is worse is when the economic policy response becomes the equivalent of blaming foreigners: imposing new forms of trade barriers.
Навязывание такого запрета благоприятствовало бы странам, исторически занимающимся разработкой современных прецизионных бронебойных вооружений (например, самонаводящиеся ракеты). Imposing such a ban would favour countries with histories of development of modern, precision armour-piercing weapons (e.g. self-guided missiles).
Навязывание односторонних обязанностей после одностороннего называния Китая «валютным жуликом» подорвёт многостороннюю систему и не принесёт особой выгоды. Imposing unilateral duties after unilaterally labeling China a “currency manipulator” would undermine the multilateral system, with little payoff.
Навязывание одинаковых условий инвестирования во всех странах может, конечно, понизить инициативу инвестирования в наименее привлекательные из них. Of course, imposing the same investment conditions in all countries could take away the incentive to invest in the least attractive of them.
" [он] считает, что навязывание военной службы в качестве условия для продолжения учебы является по сути нарушением права на образование. “[he] considers that imposing military service as a condition for continuing one's studies is fundamentally a violation of the right to education.
Хотя это лучше, чем навязывание развивающимся странам готовых решений, как это имело место во время Холодной Войны, этого не достаточно. While this is better than imposing ready-made solutions on the developing world, as occurred during the Cold War, it is not good enough.
Но Германия настаивает на навязывании своей строгости всей еврозоне, стратегия, которой вышеупомянутые страны будут придерживаться только в случае социального хаоса. Yet Germany insists on imposing its own rigor on the eurozone as a whole, a strategy the above-mentioned states can pursue only at the risk of social chaos.
Но как может быть достигнуто послабление долга без навязывания значительных потерь греческим банкам и иностранным банкам, которые являются держателями греческих облигаций? But how can debt relief be achieved for the sovereign without imposing massive losses on Greek banks and foreign banks holding Greek bonds?
Любая политика вмешательства в процентную ставку, или навязывание импортных тарифов, или контроль капитала приводит к тому, что другие страны будут усиливать регулирование. Any policy of intervening in the exchange rate, or imposing import tariffs or capital controls, tends to force other countries to make greater adjustments.
навязывание мер сверх существующих правовых обязательств государства-участника, включая приостановление мирной ядерной деятельности, что может причинить немалый кадровый, финансовый и политический ущерб, Imposing measures beyond the existing legal commitments of a State Party including suspension of peaceful nuclear activities which can cause lots of human, financial and political damages,
Следовательно, общественная политика в отношении психических расстройств должна учитывать потенциальную возможность неправомерного навязывания социальных и политических ценностей людям под маской классификации болезни. Public policy concerning mental illness must, therefore, consider carefully the potential for imposing unjustified social and political values on people in the guise of the classification of disease.
Это очень важно, исходя из теории Макса Вебера о потенциальной власти, под которой подразумевается вероятность навязывания своей собственной воли, несмотря на возражение остальных. This is very much in the sense of Max Weber's idea of potential power, which is the probability of imposing one's own will despite the opposition of others.
Это означает, что ЕС не будет вмешиваться в уже существующие национальные системы взаимоотношений между государством и церковью и воздержится от навязывания общей модели отношений. This means that the EU will not interfere with the national systems of church-state relations that now exist, and will refrain from imposing a common model of church-state relations.
Я говорил о необходимости начать переговоры на основе не навязывания заранее предрешенных моделей и позиций, а скорее поиска решений в результате достижения максимально возможного консенсуса. I spoke of the need to start negotiations based not on imposing predefined models and positions, but rather on the search for solutions based on the widest possible consensus.
Конечно, это не означает, что ЕС мог бы или хотел бы завоевать остальной мир под лозунгом навязывания своих ценностей, правил и культуры остальной части человечества. Of course, this does not mean that the EU could or would want to conquer the rest of the world in the name of imposing its values, rules and culture on the rest of humanity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!