Примеры употребления "навязывается" в русском

<>
Если большинство французов поверит, что курс действий навязывается им извне - и не кем иным, как Германией! If a majority of the French come to believe that a course of action is being imposed on them from outside - and by Germany, no less!
В конце концов гражданское население оказывается в оккупации не по доброй воле; она навязывается ему силой оружия и путем насилия — и зачастую на долгий период времени. After all, occupation is not imposed on a civilian population through human-kindness and good will, but through force of arms and violence — and often for a long period of time.
Политика, которая сегодня навязывается еврозоне, полностью противоречит урокам, полученным от Великой Депрессии 1930-х годов, и чревата тем, что Европа попадет в период длительной стагнации или еще чего-либо более худшего. The policies currently being imposed on the eurozone directly contradict the lessons learned from the Great Depression of the 1930's, and risk pushing Europe into a period of prolonged stagnation or worse.
С помощью неолиберальной глобализации навязывается новый этап колонизации развивающихся стран империалистическими державами, многие из которых являются бывшими колониальными метрополиями, и их экономическими посредниками, такими, как транснациональные компании и многосторонние учреждения, в которых они верховодят. Through neo-liberal globalization, a new reconquest of the developing countries is being imposed by the imperialist Powers, several of which are former colonial metropoles, and their economic agents, such as the transnational corporations and the multilateral institutions which they dominate.
Г-жа Перес (Куба), взяв слово по пункту 104 повестки дня, говорит, что нарушения права на самоопределение проявляются не только в иностранной и колониальной оккупации, но и в политике господства и контроля, которая навязывается развивающимся странам, и теориях, в которых проповедуется право на гуманитарное вмешательство. Ms. Pérez (Cuba), speaking on agenda item 104, said that violations of the right to self-determination took the guise not only of foreign colonial occupation but also of policies that would impose domination and control on developing countries, or of theories professing a right to humanitarian intervention.
Мнения, о которых я говорю и которые прозвучали в Генеральной Ассамблее на прошлой неделе, известны давно и известно также, что их выражали могущественные державы: вместо того, чтобы стремиться к цели, которая способствует обеспечению общего благополучия и тем самым тому, что отвечает вашим интересам, старайтесь придерживаться того, что вам навязывается. The voices of which I speak, and which the General Assembly heard last week, are familiar throughout the history of being told this by the powerful: instead of struggling for what is conducive to the common good, and what is therefore to your liking, learn to like what is imposed on you.
Г-жа Гонсалес Ариас (Пуэрто-риканская коалиция против смертной казни) говорит, что только в Пуэрто-Рико существует такая правовая система, в которой, несмотря на то, что народ принял меры по запрещению смертной казни, в том числе включив этот запрет в законодательство и конституцию, эта мера наказания все равно навязывается на основании законодательства Соединенных Штатов. Ms. González Árias (Coalición Puertorriqueña contra la Pena de Muerte) said that Puerto Rico was the only jurisdiction in the world in which although the people had taken steps to ban the death penalty, including through legislation and the Constitution, such punishment was nonetheless imposed by virtue of United States legislation.
Мэдди останется у Дикона и я не хочу навязываться. Maddie's at Deacon's, and I don't want to impose.
Вы не будете навязываться людям, обедающим в ресторане, но вы могли бы появиться на бейсболе, и, присоединившись к атмосфере праздника, бесплатно вручить кеды детям с самым «клевым прикидом». You’re not going to intrude on people having dinner in a restaurant, but you might well show up at a ball game, handing out free sneakers to the coolest-looking kids and joining in the festive atmosphere.
навязывание демократии в арабских странах означает, что вы презираете их культурные отличия. to impose democracy in Arab countries means that you despise their cultural differences.
Начиная с 1950-х, Пакистану навязывались связи с Америкой, поскольку Америка видела в нем бастион, стоящий на пути экспансии Советов, и поэтому, в свете своего сотрудничества с Пакистаном, Америка должна была держать в тени свою политику в отношении Индии. From the 1950s onward, America’s ties to Pakistan as a bulwark against Soviet expansion intruded, as America felt compelled to shade its policies toward India in the light of its relations with Pakistan.
По крайней мере, он признал пределы власти Америки при навязывании мирового порядка силой. At least he has recognized the limits of America’s power to impose a global order by force.
Ты поел на ужин сукияки, провёл ночь и позавтракал. Тебе не кажется, что ты навязываешься? You were served sukiyaki for dinner, then spent the night and had breakfast. Don't you think you were imposing?
Эти решения не навязываются Европейским Союзом, мировым капиталом с его транснациональными корпорациями или злонамеренными иностранцами. Such blights are not imposed by the European Union or by global capital with its transnational corporations, or by evil foreigners.
Но это также будет трудно, учитывая широко распространенное мнение, что реформы навязываются Греции ее кредиторами. But that, too, will be difficult, given the widespread view that the reforms are being imposed on Greece by its creditors.
Применение силы в целях сведения счетов и навязывания воли одного государства другому не может быть встречено бездействием. The use of force to settle scores and impose one nation's will upon another cannot be accepted passively.
Как сказал бывший президент Жак Ширак: навязывание демократии в арабских странах означает, что вы презираете их культурные отличия. As former President Jacques Chirac said: to impose democracy in Arab countries means that you despise their cultural differences.
Использование торговых правил с целью поддержания определенных ценностей должно быть четко отделено от их использования для навязывания ценностей. Using trade restrictions to uphold particular values must be distinguished from using them to impose values.
Навязывание правила запретной темы, несмотря на ясные свидетельства приносимого им вреда ? это очевидная попытка контролировать тела женщин и их здоровье. To impose the gag rule despite clear evidence of the harm it causes is a transparent attempt to control women’s bodies and health.
Можно было бы оказать помощь для укрепления потенциала государства по обеспечению безопасности, однако попытки навязывания каких-либо решений будут контрпродуктивными. Assistance could be offered to enhance the capacity of States to guarantee security, but attempts to impose solutions would be counterproductive.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!