Примеры употребления "навязать мнение" в русском

<>
Мы не стремимся навязать свое мнение другим, но правительство Бурунди прилагает значительные усилии по расследованию бойни в лагере беженцев в Гатумбе, в том числе на основе своего ключевого решения передать дело в МУС. We are not seeking to impose our views on others, but the Government of Burundi is making a significant effort to investigate the massacre in the Gatumba refugee camp, including through its key decision to refer the case to the ICC.
По его словам, все, что требуется принять, это положения о «совместных действиях», которые позволили бы большинству (или сверхквалифицированному большинству) группы держателей облигаций навязать свое мнение меньшинству для того, чтобы предотвратить имевшие место в прошлом прецеденты покупки небольшой доли в займе и последующего использования приобретенного таким образом положения для получения больших льгот и уступок. All that is needed, he suggests, are "collective action" clauses that allow the majority (or a supermajority) of a group of bondholders to impose their will on a minority, so as to prevent scavengers who, in the past, bought up small stakes in a bond issue and used their position to extract large concessions for themselves.
Преемник Йеллен не сможет просто навязать свое мнение семи членам Совета управляющих FOMC и пяти президентам Федерального резервного банка. Yellen’s successor would not be able simply to impose his or her view on the FOMC’s seven-member Board of Governors and five Reserve Bank presidents.
Как бы то ни было, я не пытаюсь навязать кому-то свое объяснение, и мне было бы крайне интересно услышать мнение читателей. However I’m not trying to force an explanation on anyone and would be very interested in hearing reader feedback.
"Мне не нравится идея того, что Германия завышает общее мнение о себе, чтобы навязать свою волю другим," недавно сказал Президент Германии Йоахим Гаук. “I do not like the idea that Germany plays itself up to impose its will on others,” German President Joachim Gauck said recently.
Его мнение не предвзятое. His opinion is free from prejudice.
Гебуза заявил AFP, французскому информационному агентству, в среду, что г-н Дхлакама почувствовал себя "неудачником", захотевшим использовать "все, что осталось от его сил, чтобы попытаться доказать, что он может навязать правительству собственные решения". Mr Guebuza told AFP, the French news agency, on Wednesday that Mr Dhlakama saw himself as a "loser" who wanted to use "whatever remains of his forces to try to prove that he can impose on the government his own decisions."
Скажи, пожалуйста, своё мнение. Give me your opinion, please.
Они также пытаются навязать альтернативные системы взглядов, чтобы затруднить принятие решений, и действовать как дестабилизирующие силы, объединяя военизированные группировки и распространяя агрессивную пропаганду. They also aim to establish alternative discourses to confuse decision-making, and act as destabilizing forces by uniting paramilitary groups and spreading aggressive propaganda.
Я хотел бы узнать твоё мнение. I would like to hear your opinion.
Тем не менее конгресс, пытающийся навязать ему санкции, просто-напросто ошибается. Still, Congress attempting to shackle him on sanctions is just wrong.
Общественное мнение решительно на стороне этого проекта. Public opinion was strongly in favor of the project.
Индийский премьер-министр Манмохан Сингх (Manmohan Singh) активно стремится навязать политику «Посмотри на Восток», которая относится к лидерам среди прочих Южной Кореи, Японии, Индонезии, Малайзии и Таиланда. Indian Prime Minister Manmohan Singh has been actively pursuing a "Look East" policy, engaging the leaders of South Korea, Japan, Indonesia, Malaysia and Thailand, among others.
У кого есть мнение, поднимите руку. Anyone with an opinion please raise their hand.
Пытаясь силой навязать американское мировоззрение и ценности странам Ближнего Востока, Вашингтон лишь подрывает собственные силы и порождает антиамериканизм во все больших масштабах. But by trying to force a U.S. mind-set and values on the nations of the Middle East, Washington will only erode its power and produce more anti-Americanism.
Его мнение ставит вопрос в новом свете. His opinion adds a new light to the question.
В то время как финансовый крах и войны в Ираке и Афганистане, возможно, ускорили этот процесс американского спада, элиты в Вашингтоне не готовы принять эту новую действительность, и считают, что Америка по-прежнему может «сделать что-нибудь», чтобы навязать свои интересы и ценности по всему миру. While the financial meltdown and the wars in Iraq and Afghanistan may have accelerated this process of American decline, the elites in Washington have been unwilling to accept that reality and assume that American could still “do something” to impose its interests and values worldwide.
Его мнение полностью отличается от нашего. His opinion is quite different from ours.
К сожалению, наши партнеры не пошли на ее реализацию, искушаемые смутными идеями о «политическом переходе», который, якобы, можно будет навязать сирийцам. Unfortunately it has not been followed through by our partners, tempted by ambivalent ideas of a political transition imposed on the Syrians.
Общественное мнение поворачивается против телесных наказаний. The trend of public opinion is against corporal punishment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!