Примеры употребления "наводят" в русском

<>
Переводы: все58 guide6 aim4 train2 direct1 другие переводы45
Большинство из присутствующих наводят тоску. Most here are dreadful bores.
Сегодняшние события наводят на мысль, что нет. Recent evidence suggests that it would not.
Эти примеры наводят на мысль о тенденции. These examples indicate a trend.
Господи, почему эти извинения наводят на меня такую скуку? God, why is this apology turning me off?
Помощники и его жена наводят порядок в доме и во дворе. Apprentices and his wife tidy the house from top to bottom.
Они наводят на мысль о нездоровых связях между политическими и финансовыми интересами политиков. They suggest a less-than-healthy relationship between lawmakers' political and pecuniary interests.
Две пустые квартиры могут быть совпадением, но пропавшие ковры наводят на мысль о почерке. Two abandoned apartments could be a coincidence, but the missing rug makes it a pattern.
Но недавние события наводят на мысль о большой уязвимости, а не о большой стабильности. But recent history suggests vulnerability, not stability.
«Они просто наводят тень на плетень — кто-то там из числа моих друзей занимается каким-то бизнесом. “They are simply trying to muddy the waters, he was quoted as saying in The Telegraph. "Someone out there from among my friends is engaged in some business.
Но снова, те две отставки наводят на мысль, что люди, о которых идет речь, не воспринимали работу серьезно. Then again, both of those resignations suggested that the men in question had not taken the job seriously enough.
Также мы должны адаптироваться к тем климатическим воздействиям, которые уже наводят панику на сообщества, особенно в наименее развитых странах. We must also adapt to those climate impacts that are already wreaking havoc on communities, particularly in the least developed countries.
Недавние события наводят на мысль, что экономики всех стран Большой Семерки уже испытывают спад или находятся на грани рецессии. Recent developments suggest that all G7 economies are already in recession or close to tipping into one.
Однако недавние события наводят на мысль, что если эту политику довести до предела, то она споткнется о свои собственные положения. Yet recent developments suggest that, if this policy is pushed to its limits, it stumbles on its own premises.
Очень часто становится трудно понять, как страны, которым выпала хорошая «рука» в экономике, в конечном итоге наводят в ней полный беспорядок. It is often difficult to understand how countries that are dealt a pretty good economic hand can end up making a major mess of things.
Нападки Гленна Бека на Сороса - и очевидное зловоние отталкивающего происхождения этого нападения - наводят на мысль о том, какого типа революцию они замышляют. Glenn Beck's assault on Soros - and the unmistakable stench of its atrocious antecedents - suggests what sort of revolution they may have in mind.
В то же время возобновившиеся жестокие вторжения в северный Ирак при преследовании предполагаемых партизан, наводят на мысль о возврате жесткой антикурдской политики. At the same time, renewed violent incursions into northern Iraq in pursuit of alleged guerillas suggest a reversion to hardline anti-Kurdish policies.
Тем временем, банковские регуляторы продолжают ужесточать стандарты кредитования, даже несмотря на то, что экономические условия наводят на мысли о необходимости их ослабления. Meanwhile, banking regulators are continuing to tighten lending standards, even though economic conditions suggest they should be easing up.
Эти различия наводят на мысль, что в области технических ноу-хау и по уровню модернизации промышленности Европа на шесть лет отстает от США. These differences suggest that Europe's technical know-how and commercial sophistication lag six years behind the US.
Некоторые из его действий и заявлений наводят на мысль о том, что в своем походе за "сильным государством", они возможно предпочитают политическую целесообразность закону. Some of their actions and pronouncements suggest that in their pursuit of a "strong state," they may be willing to sacrifice law to political expediency.
В компьютерном моделировании конфигураций частиц дискообразной формы, движущихся по кругу в определенных условиях, эта сила дает результаты, которые пугающе наводят на мысль об интеллекте. In computer simulations of configurations of disk-shaped particles moving around in particular settings, this force creates outcomes that are eerily suggestive of intelligence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!