Примеры употребления "нависающий" в русском

<>
Переводы: все26 loom12 hang8 hover4 overhang2
«На новом постере „Последних джедаев" это гигант, грозно нависающий над нами и занявший место своего дражайшего старого и мертвого папы-киборга, — заявляют сторонники такой точки зрения. "In the new poster for The Last Jedi it is a giant, looming Luke positioned to the rear, taking his dear old dead cyborg dad’s place," the argument went.
Шесть десятилетий спустя, над Корейским полуостровом нависает аналогичный вызов. Six decades later, a similar challenge looms on the Korean Peninsula.
У нее лоб нависает над головой как балдахин. Her forehead hangs over her head like a canopy.
в частности, темные тучи нависли над Соединенными Штатами. dark clouds are hovering over the United States, in particular.
Проникнуть в административный блок и подняться на стеклянную крышу, нависающую над платформами. Get in the administrative blocks and climb to the glass roof that overhang the platforms.
Над всем этим угрожающе нависает демографический кризис государств "социального страхования" Западной Европы по мере старения их населения. Looming over everything is the impending demographic crisis of Western Europe's social-insurance state as its population ages.
И действительно, в том, что сегодня нависает над США и миром нет ничего хорошего. And there really is no silver lining to the cloud that now hangs over the US and the world.
Над внешней политикой США продолжает нависать большой вопросительный знак, в виде самого Трампа. There is still a big question mark hovering over US foreign policy in the form of Trump himself.
И этот ответ говорит о тревожных реалиях деятельности современных центральных банков (или, если быть более точным, центральных банков в мире после разрыва пузырей, над которым нависают долговые проблемы и проблемы суверенного долга). And that answer speaks to the disturbing realities of modern-day central banking (or, to be more exact, central banking in the post-bubble world of debt overhangs and sovereign-debt concerns).
Что значит не иметь возможности рассчитывать на доход и думать только о нависших над вами гигантских расходах? What does it mean to not be able to plan on ever having income, but knowing that you have serious looming expenses?
Однако над официальными торжествами будет нависать неизбежный вопрос: а что тут на самом деле праздновать? But an unavoidable question will hang over the official commemorations: Is there really anything to celebrate?
Однако теперь все более плохие новости заставляют в этом усомниться; в частности, темные тучи нависли над Соединенными Штатами. Now, however, increasingly bad news is giving rise to serious doubts; dark clouds are hovering over the United States, in particular.
В докладе отмечается, что дующие в арабском регионе ветры перемен не должны ослеплять нас и лишать понимания той огромной опасности, которая нависла над Ливаном. The report states that the winds of change blowing across the Arab region should not blind us to the grave danger looming over Lebanon.
Она знает, что не может принять присягу, если разногласия с партнерами нависают над ее головой. She knows she can't be sworn in with a partnership dispute hanging over her head.
Вместе с облаками войны, нависающими над иранской ядерной программой, провальным израильско-палестинским мирным процессом и радикальными политическими переменами во всем Большом Ближнем Востоке, конфликт в Сирии показывает, что юго-восток Европы будет оставаться одной из основных проблем безопасности. Together with the war clouds hovering over the Iranian nuclear program, the failed Israeli-Palestinian peace process, and radical political change throughout the wider Middle East, the conflict in Syria shows that Europe's southeast will continue to be a major security challenge.
Но теперь, когда существует вероятность того, что к 2100 году на Земле будет на 4 градуса Цельсия теплее, над нами нависла угроза "теплового века". But now, with the earth on track to be four degrees Celsius warmer by 2100, a “Heat Age” is looming over us all.
В результате ошибочной американской политики угроза очередной военной конфронтации как черная туча нависает над Ближним Востоком. As a result of misguided American policy, the threat of another military confrontation hangs like a dark cloud over the Middle East.
Но поскольку многие обозреватели и жители Пакистана считают, что за нынешними демонстрациями стоят влиятельные военные, их беспокоит угроза государственного переворота, которая нависла над демократически избранным руководителем страны. But since many observers and Pakistanis believe the country’s powerful military to be behind the demonstrations, many have been concerned that the shadow of a coup against the country’s democratically installed leader is looming large.
Иерусалим - В результате ошибочной американской политики угроза очередной военной конфронтации как черная туча нависает над Ближним Востоком. Jerusalem - As a result of misguided American policy, the threat of another military confrontation hangs like a dark cloud over the Middle East.
Плоская как доска, с родимым пятном в форме Мексики на пол-лица, часами изнемогает от жары на кухне, пока Мендл, пусть он и гений, нависает над ней, как неуклюжая горилла. Flat as a board, enormous birthmark the shape of Mexico over half her face, sweating for hours on end in that sweltering kitchen while Mendl, genius though he is, looms over her like a hulking gorilla.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!