Примеры употребления "наведения" в русском

<>
Переводы: все135 guidance40 targeting11 aiming2 другие переводы82
Система наведения полностью перешла в ручной режим. Switching final firing system to manual mode.
Я разослал множество писем для наведения справок. I have dispatched many letters of enquiry.
С тех пор он постоянно корректировал ошибку наведения. Since then, it has been steadily correcting the error ratio.
Мы используем вашу рацию для наведения транспортного луча. We're gonna use your radio to target the transport beam.
Дэвид Лаук разработал систему наведения в оптическом прицеле. Dave Lauck invented that spotting system for the interior of the scope.
Мне нравится твой безрассудный оптимизм, но она была нашей системой наведения. I love your cockeyed optimism, but she was our nav computer.
Вероятнее всего, Южная Корея стоит на пороге очередного политического наведения порядка. South Korea is very likely on the cusp of another political housecleaning.
Большие затраты по кредитам необходимы для концентрации внимания и наведения дисциплины. High borrowing costs are needed to focus minds and instill discipline.
Я сижу тут без дела, Сол, ты можешь восстановить системы наведения? I'm sat doing nothing here, Sol can you please get tracking back online?
Однако, стандартная процедура наведения справок обнаружила, что у вас было еще одно правонарушение. However, during our customary check ups, we stumbled on a separate misdemeanour.
Со своей стороны, ЕС должен использовать эту паузу для наведения порядка в собственном доме: For its part, the EU should make use of this interval to put its own house in order:
На данный момент предоставляется только так называемая " контактная информация " для облегчения процедур наведения справок таможенными органами. At present, only so-called “contact information” is released to facilitate inquiry procedures by Customs authorities.
Поскольку угол бокового наведения этой камеры составляет ± 32 градуса, с ее помощью можно получать стереоскопические изображения конкретного региона. Since the camera has a sideways pointing capability of ± 32 degrees, it is capable of taking stereoscopic images of a certain region.
Сокращения конкретно касаются развернутых ядерных боезарядов (включая разделяющиеся головные части индивидуального наведения) и стратегических средств доставки ядерного оружия. Reductions are specified for deployed nuclear warheads (including multiple independently targeted re-entry vehicles) and strategic nuclear delivery vehicles.
По мере того как нарастают трудности переходного процесса, внутри Гаити все настойчивее отстаиваются концепции национального диалога и наведения мостов. As the difficulties of the transition process mount, the concepts of national dialogue and bridge-building are being increasingly advocated from within Haiti.
Подлинная прочная безопасность может быть обеспечена только на основе установления доверия и наведения мостов, на основе связей, добрососедства, равенства и справедливости. Genuine lasting security can only be achieved through the establishment of confidence and the building of bridges, communication, good-neighbourliness, equality and justice.
И наконец, руководство Азербайджана отказывается использовать возможности, открывающиеся перед ним в качестве члена международных организаций для наведения мостов и поисков решений. Finally, Azerbaijan's leadership dismisses the opportunities offered by membership in international organizations to build bridges and seek solutions.
Ещё одни вариантом для Трампа могло бы стать использование МВФ в качестве прокси-инструмента для наведения дисциплины в странах с недооценённой валютой. Another route Trump could take would be to use the IMF as a proxy instrument to enforce discipline on countries with undervalued exchange rates.
Когда король Франции основал Сорбонну в 19 веке, он даровал особые привилегии, одна из которых оставляла право наведения и поддержания порядка собственными силами; When the king of France created the Sorbonne in the thirteenth century, it was granted special privileges, one of which was maintaining order by itself;
Аналогично, несмотря на все недовольство в отношении ООН, США и другие страны обратились к миротворческим силам ООН для наведения порядка после войны в Ливане прошлым летом. Likewise, for all the complaints about the United Nations, the US and others turned to UN peacekeepers to sort out the mess after the Lebanon War last summer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!