Примеры употребления "наблюдении" в русском с переводом "observation"

<>
Мой метод главным образом основан на наблюдении, что вы едва ли встретите бедного букмекера. My method is based largely on the observation that you rarely hear of a poor bookie.
Стороны представили информацию о систематическом наблюдении, которое охватывает национальные планы и программы, а также сроки внедрения систематического наблюдения. Parties provided information on systematic observation which covered national plans and programmes, as well as the period of initiation of systematic observation.
Руководитель группы уже сотрудничает с рабочей группой по транспорту и обработке грузов продовольствия в совместном планировании, наблюдении и представлении докладов. The team leader is already participating in joint planning, observation and reporting within the working group on transport and food handling.
Так что мои принципы основывались бы на старом наблюдении Карла Полани, что логика рыночных отношений оказывает значительное давление на этот фундамент. So my principles would then be developed from Karl Polanyi's old observation that the logic of market exchange puts considerable pressure on that underlying foundation.
И я люблю формы, которые вижу в научном наблюдении, а также приборы, особенно астрономические формы и идею простора, масштабность, для меня они очень интересны. And I love the shapes that I see in scientific observations and apparatus, especially astronomical forms and the idea of the vastness of it, the scale, is very interesting to me.
Он основан на наблюдении, что политическая система страны в течение долгого времени функционировала весьма предсказуемым образом, постоянно порождая правительства, которые обещают больше, чем могут выполнить. It is based on the observation that the country's political system has long performed in a predictable way, consistently producing governments that promise more than they can deliver.
Миссия будет по-прежнему представлять своевременные и точные отчеты о наблюдении и результаты анализа политических событий во всем районе своих действий, включая анализ положения в плане безопасности. The Mission will continue to provide timely and accurate observation reports and analysis of political developments mission-wide, including the safety and security situation.
Миссия по-прежнему будет представлять своевременные и точные отчеты о наблюдении и результаты анализа политических событий во всем районе своих действий, включая анализ положения в области безопасности. The mission will continue to provide timely and accurate observation reports and analysis of political developments mission-wide, including the safety and security situation.
Смотрите, это оценочная шкала, основанная на наблюдении, так что чем больше времени вы проводите с объектом, тем более достоверно идет процесс наблюдения поведенческих признаков объекта, и догадайтесь, что я сделал? See, it's a rating scale based on observation, so the more time you spend with the subject, the more accurately you can then observe their behavioral traits, and, uh, guess what I've been doing?
Дополнительная поддержка была связана с сотрудничеством с Парламентским форумом САДК в выработке избирательных норм и стандартов, в наблюдении за выборами, в содействии обеспечению гендерного равенства в парламентах и в урегулировании конфликтов. Additional support focused on collaborating with the SADC Parliamentary Forum in the development of election norms and standards, election observation, promotion of gender equality in parliaments and conflict resolution.
Я не буду вдаваться в детали проекта, вы и сами можете их прочитать. Поговорим о следующем этапе - о наблюдении. Вот некоторые из ребят в процессе наблюдения. Они записывают информацию о полёте пчёл. So I'm not going to go through the whole details of the study because actually you can read about it, but the next step is observation. So here are some of the students doing the observations. They're recording the data of where the bees fly.
Основная цель поездки заключалась в анализе изменений с момента его посещения страны в 1994 году, и в частности наблюдении за ходом выполнения подготовленных им рекомендаций, изучении реального положения перемещенных лиц и выработке новых замечаний и рекомендаций. His main objectives were to assess changes in this situation since his 1994 visit and, in particular, the extent to which his recommendations had been implemented, to study the current situation of displacement and to formulate new observations and recommendations.
Военному компоненту ВСООНК необходимо и дальше выполнять весь круг порученных ему задач, хотя упор делается теперь на поддержании связи, наблюдении и посредничестве, а не на развертывании войск в целях предотвращения возобновления боевых действий и поддержания статус-кво. The UNFICYP military component still needs to carry out the whole range of tasks entrusted to it, but the emphasis is moving towards liaison, observation and mediation, rather than the deployment of forces to prevent the recurrence of fighting and to maintain the status quo.
Одна из целей Практикума заключалась в том, чтобы рассмотреть вопрос о выгодах от осуществления программ использования малоразмерных спутников, уделив при этом особое внимание той роли, которую малоразмерные спутники могут сыграть в научной работе, наблюдении Земли и развитии телекоммуникации. One of the objectives of the Workshop was to review the benefits of small satellite programmes, with particular emphasis on the contribution that small satellites could make to supporting scientific, Earth observation and telecommunication missions.
Если правительство просит Организацию Объединенных Наций оказать помощь в наблюдении за выборами, Отдел по оказанию помощи в проведении выборов берет на себя ведущую роль в планировании, обеспечении персоналом и осуществлении такого вида деятельности в сотрудничестве с представителем-резидентом ПРООН. If a Government requests United Nations assistance in the observation of elections, the Electoral Assistance Division will take the lead role in the design, staffing and implementation of such activities, in cooperation with the UNDP resident representative.
Такой подход к обеспечительным правам базировался на наблюдении, согласно которому в основе многочисленных видов непосессорных обеспечительных прав, традиционного посессорного залога и некоторых вариантов инструментов, предполагающих передачу и удержание правового титула, лежат несколько идентичных руководящих принципов, направленных на достижение одинаковых функциональных результатов. This approach to security rights was inspired by the observation that the many different types of non-possessory security right, the traditional possessory pledge and the several variations on title-transfer and retention-of-title devices were all based upon a few identical guiding principles that aimed at achieving the same functional outcomes.
Эта убежденность основывается на простом наблюдении: даже если рост спроса в Азии несколько замедлится, темпов роста будет все же достаточно для того, чтобы обеспечить существенное увеличение общемирового спроса, учитывая, что сегодня азиатский спрос намного выше, чем всего лишь несколько лет назад. This belief is based on the simple observation that even if there is a slight slowing down of demand growth in Asia, the rate of growth will still be sufficient to yield major increases in global demand, given that Asian demand is now much larger than only a few years ago.
Прежде чем приниматься за оказание помощи в наблюдении за выборами Совету надлежит, в соответствии с его позицией, четко высказанной в заявлении от 31 января 2002 года, занять совершенно определенную и категорическую позицию против военных переворотов и неконституционных изменений в правительствах, где бы они ни происходили. Before the Council indulges in assisting in election observation, it must, in line with its position articulated in the statement of 31 January 2002, take a very clear and categorical position against military coups and unconstitutional changes in the Governments, no matter where they occur.
Так, согласно статье 265 УПК, если при проведении судебно-медицинской либо судебно-психиатрической экспертизы возникает необходимость в стационарном наблюдении, то дознаватель, следователь, пpокуpоp, суд вправе поместить обвиняемого или подсудимого в соответствующее медицинское учреждение при условии, что они обвиняются в совершении преступления, за которое может быть назначено лишение свободы. Under article 265 of the Code, if observation in an inpatient facility is necessary in the course of a forensic medical or forensic psychiatric assessment, the person conducting the initial inquiry, the investigator, the procurator or the court may commit the accused or the defendant to an appropriate medical institution, provided that the offence in question is punishable by deprivation of liberty.
Наше убеждение, которое разделяет большинство государств-членов, основано на том наблюдении, что независимо от своего членского статуса все 15 членов Совета Безопасности обладают одинаковым правом выражать свое мнение, которое, конечно же, может иметь разную значимость, во время процесса принятия решения в силу коллективной ответственности, которую они совместно несут. The conviction that we share with most Member States is based on the observation that, regardless of their membership status, the 15 members of the Security Council all have an equal right to express opinions — which may, of course, be of unequal weight — throughout the course of the decision-making process, in virtue of the collective responsibilities which they share in solidarity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!