Примеры употребления "на усмотрение" в русском

<>
Таким образом, вопрос о технических характеристиках таможенных печатей и пломб оставлен на усмотрение национальных таможенных органов. Thus, the specification of Customs seals is left to the discretion of national Customs authorities.
На самом деле, выбор во многом происходит на усмотрение президента США. In fact, the choice is largely at the discretion of the US president.
Например, в законопроекте регуляторам запрещается инициировать банкротство мегабанков, оставляя этот вопрос на усмотрение менеджеров самого банка. For example, the plan would bar regulators from initiating a mega-bank’s bankruptcy, leaving it to the discretion of the bank’s own managers.
Останется ли Натали здесь или пойдет в тюрьму это на усмотрение этого суда. Whether Natalie stays here or goes to prison is at the discretion of this court.
Делегации, которые выступают за то, чтобы просто исключить пункт 2, должны осознавать, что они могут оставить эту процедуру полностью на усмотрение перевозчика. Delegations that advocated simply deleting paragraph 2 should be aware that they might be leaving the procedure entirely to the discretion of the carrier.
Применение санкций в отношении европейских партнеров «Газпрома» остается на усмотрение президента, но большинство европейцев считают, что Трамп непредсказуем. Enforcing sanctions against Gazprom's European partners is at the discretion of president, but most Europeans consider Trump to be unpredictable.
Рабочая группа обсудила вопрос о том, следует ли урегулировать эту проблему в пересмотренном Регламенте или же оставить ее решение на усмотрение третейского суда. The Working Group discussed whether that issue should be addressed in the revised Rules or left to the discretion of the arbitral tribunal.
Тем не менее, эти секты включены в официальные списки (на усмотрение тех, кто требует монополии на толкование общественного мнения) и подвергаются репрессиям посредством неофициального давления. But sects are included in official lists (at the discretion of those who claim a monopoly on interpreting public opinion) and they are repressed through informal pressure.
Подкомитет оставляет на усмотрение Комитета вопрос о том, желает ли он продолжить изучение этого предложения, учитывая также определенную договорную практику включения рыболовства в отдельную статью о прибрежных зонах. The subcommittee leaves it to the discretion of the Committee whether it wishes to further study that suggestion, also taking into account some treaty practice bringing fishery under a separate offshore article.
На усмотрение руководителя программы предлагаются следующие варианты: скользящий график работы; сжатый график работы (10 рабочих дней вместо 9); и запланированный перерыв в работе с целью учебы с отрывом от производства и телекомьютинг. The following options are available at the discretion of the programme manager: staggered working hours; a compressed work schedule (10 working days in 9); and a scheduled break for external learning and telecommuting.
Для таких проблем, как вопрос о чувствительных взрывателях, в связи с которыми большинство стран ратуют за подход по принципу наилучшей практики, выбор решений следует оставить на усмотрение стран в зависимости от их национальных условий. For such issues as sensitive fuzes that most countries favor the Best Practices approach, decisions should be left to the discretion of the countries in accordance with their specific national situations.
Было высказано мнение о том, что пункт 2 следует согласовать с пунктом 6 проекта статьи 19 и тем самым оставить вопрос о действительности уведомления о частичной уступке для всех соот-ветствующих целей на усмотрение должника. The view was expressed that paragraph 2 should be aligned with draft article 19, paragraph 6, leaving the effectiveness of a notification of a partial assignment for all relevant purposes to the discretion of the debtor.
Хотя при распределении бюджетных средств на покрытие административных расходов оговаривается число утвержденных срочных контрактов (включая назначения ограниченной продолжительности) и уровни соответствующих должностей, число подрядчиков, подлежащих набору в рамках утвержденных ассигнований, оставляется на усмотрение регионального директора. While the allocated administrative budget specified the number of approved fixed-term (including appointments of limited duration) positions and their levels, the number of contractors to be recruited within the approved resource allocation was left to the discretion of the regional director.
В этой связи необходимо напомнить о том, что в подобного рода ситуациях в соответствии со статьей 21 Конституции только суд обладает исключительным правом назначать меры наказания, и эта его функция не может быть оставлена на усмотрение сторон, поскольку подобного рода полномочия не могут быть им делегированы. It must be borne in mind that, under article 21 of the Constitution, the courts have sole and exclusive authority to impose penalties; this decision-making function cannot be left to the discretion of the parties, since the authority cannot be delegated to them.
Однако следует отметить, что основная точка зрения судьи Асеведо на общее право заключалась в том, что право привлекать к ответственности " только одну из несущих ответственность сторон in solidum " принадлежало потерпевшей стороне " в соответствии с выбором ", который всегда оставляется на усмотрение потерпевшего, в чисто экономической области … (выделено автором). However, it is to be observed that Judge Azevedo's basic view of the general law was that the right to sue'one only of the responsible parties, in solidum'was available to the injured party'in accordance with the choice which is always left to the discretion of the victim, in the purely economic field …'(emphasis added).
Государство-участник далее заявляет, что оно воздерживается от вынесения собственной оценки относительно того, обосновал ли автор свою жалобу о том, что якобы в случае высылки ему угрожает опасность быть подвергнутым пыткам, и оставляет на усмотрение Комитета решение вопроса о том, представляет ли данный случай нарушение статьи 3 Конвенции. The State party further states that it refrains from making an evaluation of its own regarding whether or not the author has substantiated his claim that he would risk being tortured if expelled, and leaves it to the discretion of the Committee to determine whether the case reveals a violation of article 3 of the Convention.
Это подразумевает, тем не менее, что управленческие решения, оставляемые на усмотрение исполнительных глав как главных административных сотрудников своих организаций, должны приниматься не в вакууме, а в соответствии с четко определенными и сформулированными принципами, правилами и положениями и что эти решения должны быть предметом постоянного контроля со стороны директивных органов при содействии служб надзора. It would imply, nevertheless, that the managerial decisions left to the discretion of executive heads, as chief administrative officers of their organizations, be taken not in a vacuum but along the lines of clearly defined and spelled out policies, regulations and rules, and that these decisions be subject to careful monitoring by their legislative organs with the assistance of oversight bodies.
Дополнительные меры контроля могут предусматривать установление следующих требований: другие политические цели должны иметь непосредственное отношение к объекту закупок; их оценку не следует полностью оставлять на усмотрение закупающей организации, а их использование в качестве критериев оценки должно осуществляться с учетом таких основополагающих принципов надлежащей практики закупок, как равный режим для поставщиков и необходимость содействия развитию конкуренции. Additional control measures might include requirements such as the following: that other policy goals must relate to the object of the procurement; that their evaluation should not be left entirely to the discretion of the procuring entity; and that their use as evaluation criteria must preserve essential principles of good procurement practice, such as equal treatment of suppliers and the need to promote competition.
Поэтому я предлагаю, чтобы в первоначальный текст пункта 5 приложения было внесено дополнение о том, что окончательное распределение участников «круглых столов» было оставлено на усмотрение председателей четырех «круглых столов», при этом конкретная рекомендация состоит в том, чтобы в подпункте 5 (а) (iv) «девять» было изменено на «десять» и чтобы в подпункте 5 (b) (iv) цифра также была изменена на «десять». I would therefore suggest that the starting text of paragraph 5 of the annex have an addition made so that the final distribution of the round tables would be left to the discretion of the Chairmen of the four round tables, with the specific recommendation that subparagraph 5 (a) (iv) be altered from “nine” to “ten” and item 5 (b) (iv) be altered to “ten”.
Требование об обязательном использовании списков закупающей организацией в рамках этих методов закупок при надлежащем контроле и при условии, что новые поставщики будут иметь возможность в любое время подать заявку на регистрацию в таком списке, может стать важным элементом обеспечения транспарентности отбора поставщиков или подрядчиков в рамках этих методов закупок, а это, согласно нынешним положениям Типового закона, оставлено на усмотрение закупающих организаций. Requiring a procuring entity to use lists in those procurement methods, subject to adequate controls and a possibility for new suppliers to join the list at any time, may add transparency to the selection of suppliers or contractors in these procurement methods, which under the current provisions of the Model Law is left to the discretion of procuring entities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!