Примеры употребления "на потом" в русском

<>
Переводы: все28 for later14 другие переводы14
Она съела плитку шоколада, которую я оставила на потом, и. She'd eaten a bar of chocolate that I'd been saving and.
И он не может отложить на потом решение ни одной из них. He cannot put any aside for another day.
А ФРС в очередной раз отложил вечно ускользающую нормализацию учётных ставок на потом. And as the Fed has shown once again, the ever-elusive normalization of policy interest rates continues to be put off for yet another day.
А вот и сообщения, которые я отложила на потом — они появляются именно тогда, когда нужно. And my scheduled messages show up, right when I asked.
Говоря о пришельцах, положившим нам начало, или другой жизни, мы просто откладываем проблему на потом. Now talking about E.T. putting us there, or some other life, just pushes the problem further on.
Приходилось делать сложный выбор между тем, с каких проблем начинать, а какие оставить на потом. Hard choices were made concerning those problems to be solved first and those to be addressed later.
Сначала я съедал то, что мне не нравилось. Ведь то, что нравится, хочется сохранить на потом. And I ate the disliked ones first, because the ones you like, you want to save.
Каково значение того, что по умолчанию люди ничего не делают, если они продолжают откладывать на потом, не ставят галочки? What is the default setting if people do nothing, if they keep procrastinating, if they don't check the boxes?
Поэтому, может быть, лучше начать работу в конструктивном духе, а любое упоминание об ограничениях и отступлениях отложить на потом. For that reason, it might be better to start in a positive spirit and leave any mention of limitations and derogations to the end.
Если людям нужно поставить много галочек, чтобы подписаться на план 401, они будут откладывать это на потом и так и не соберутся. If people have to check a lot of boxes to join a 401 plan, they're going to keep procrastinating and not join.
В 1990-е годы россияне убедительно доказали, что когда они ощущают угрозу экономических потрясений, они откладывают на потом или вообще отказываются от создания семьи. During the 1990′s Russians conclusively proved that, when they feel threatened by the economic environment, they will postpone or forgo family formation.
Знаешь, Авель, сегодня был очень напряжённый день, мы много выпили и, несмотря на то, что идея с обрезанием может сейчас показаться заманчивой но я бы всё-таки приберёг её на потом. You know, Abe, it's been a long day, we've all had a lot to drink and I know that this foreskin thing sounds like a good idea now but you might wanna sleep on it.
Создается впечатление, что в настоящее время уже недостаточно предлагать статьи с названием «Секреты того, почему вы откладываете все на потом» или «Наука объясняет, почему электронная почта вызывает зависимость» — сегодня именно ваш мозг проявляет нерешительность или впадает в зависимость. It seems it's no longer enough to sell an article with titles like “The secret to why you procrastinate” or “Science explains why you find email addictive” – today it’s your brain that procrastinates and it’s your brain that’s addicted.
Ну что ж, это один из многочисленных компромиссов, что были достигнуты руководителями стран-членов Евросоюза и главами их правительств поздней ночью, когда они искали пути, как обойти или продраться сквозь одни практические проблемы, откладывая в тоже самое время решение других проблем на потом. Well, it is one of those all-too-frequent late-night compromises reached by EU heads of state and government that seek to slither around and through some practical problems while postponing others.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!