Примеры употребления "на первых порах" в русском

<>
Переводы: все23 at first6 другие переводы17
«На первых порах все зависит от готовности к риску, — ответил Дайан. "In the early stages, it depends on risk appetite," he says.
Новое правительство Ирака, когда сформируется, на первых порах будет по крайней мере выглядеть дееспособным. The new Iraqi government, when it is formed, will have at least the appearance of viability for the immediate future.
Впрочем, нацистская партия на первых порах черпала основную поддержку совсем не в среде малообразованных людей. But the Nazi Party in its early days did not find the bulk of its support among the least educated.
Абэ заявил, что намерен компенсировать возникающий на первых порах негативный экономический эффект повышения НДС краткосрочными мерами бюджетного стимулирования, увеличив госрасходы. Abe has said he would offset the immediate contractionary effect of the VAT hike with a short-term fiscal stimulus in the form of higher government spending.
Того же результата можно добиться выплатой внешнего долга, что является лучшим шагом, особенно на первых порах, когда фонд только завоёвывает доверие. This is true, but the same result can be achieved by paying off foreign debt, which is a better policy, especially at the outset, when the fund is trying to build up credibility.
Похищенные дети подвергаются жестокому обращению и на первых порах используются в качестве рабов для переноски тяжелых грузов, состоящих из награбленного их похитителями. The abducted children are severely maltreated and initially used for slave labour to carry heavy loads looted by their captors.
На первых порах его кампания опиралась на анти-иммигрантские настроения: он начал её с того, что назвал мексиканских иммигрантов «насильниками» и «убийцами». Early on, he based his campaign on anti-immigration sentiment, launching his run by calling Mexican immigrants “rapists” and “murderers.”
На первых порах я должен был запоминать название каждого цвета и его ноту, но через некоторое время это перешло на уровень чувственного восприятия. At the start, though, I had to memorize the names you give for each color, so I had to memorize the notes, but after some time, all this information became a perception.
Было бы прекрасно иметь возможность проверять лекарство, убеждаясь в его эффективности и безопасности, не подвергая риску пациентов, ведь на первых порах никогда нет полной уверенности? Wouldn't it be nice to be able to a test a drug to see if it's effective and safe without having to put patients at risk, because that first time you're never quite sure?
Основной научный интерес для Бернала на первых порах представляла атомная структура кристаллов, металлов и минералов, а затем уже гормонов и стеринов, а также некоторых аминокислот - основных составляющих белков. Bernal's main scientific interest was initially the atomic structure of crystals, metals, and minerals, then of hormones and sterols-and of some amino acids, the building blocks of proteins.
На первых порах существующие компании не в восторге от идеи обучения практикантов, поскольку вложение собственных ресурсов во временных работников – а возможно и будущих конкурентов – идет вразрез с их интересами. Initially, existing firms are likely to resist such apprenticeships, because investing time and resources in temporary workers – if not potential competitors – seems to conflict with their interests.
Нападение Израиля имело впечатляющие успехи на первых порах, в то время как ХАМАС может гордиться тем, что его ракеты достигли Тель-Авива - это достижение, которое ускользнуло от Хезболлы во время Ливанской войны 2006 года. Israel's assault scored impressive initial successes, while Hamas can take pride in having reached Tel Aviv with its missiles, an achievement that eluded Hezbollah in the 2006 Lebanon War.
Глобализацию часто обвиняют в том, что она вызывает экономическую нестабильность в развивающихся странах и значительно обостряет проблему бедности, по крайней мере, на первых порах (что уже является достаточно долгим периодом времени для населения бедных стран). Globalization stands accused of generating economic instability in developing countries and greatly exacerbating poverty, at least in the short run – which is the longest period the world's poor can afford to care about.
С преобразованием ЮНИДО в специализированное учреждение в июне 1985 года эти совместные схемы были изменены, и на первых порах были созданы отдельные подразделения по общественной информации и по кадрам для Организации Объединенных Наций с соответствующим переводом должностей из ЮНИДО в ЮНОВ. With the conversion of UNIDO into a specialized agency in June 1985, these joint arrangements were modified, and separate units were initially established for the United Nations for public information and personnel services, with the appropriate transfer of posts from UNIDO to UNOV.
Признав, что концепция защиты достаточно широка, чтобы охватить три этапа бедствий, Специальный докладчик также отметил, что, по крайней мере на первых порах, следует сосредоточить усилия на мерах реагирования, абсолютно не исключая последующего изучения предупреждения и смягчения последствий, с одной стороны, и восстановления- с другой. While acknowledging that the concept of protection is wide enough to encompass the three phases of a disaster, the Special Rapporteur also pointed out, at least initially, the focus should be on response, without necessarily excluding the study at a later stage of prevention and mitigation on the one hand and rehabilitation on the other.
Трамп и его союзники активно убалтывают страну с тем, чтобы ей понравилось это снижение налогов: и действительно, оно помогает населению на первых порах – до промежуточных выборов 2018 года, на которых будут переизбраны не только вся палата представителей и треть сената, но и многие губернаторы и законодательные собрания штатов. Trump and his allies have been strenuously trying to talk the country into liking the tax cuts, which are front-loaded to help people before the 2018 midterm elections, in which the entire House of Representatives, a third of the Senate, and many governorships and state legislatures will be up for grabs.
Из этих двух областей ЮНКТАД, возможно, было бы предпочтительно на первых порах больше внимания уделять работе над вопросами международного сотрудничества в области контроля за слияниями, поскольку фактическое сотрудничество, да и дискуссии в рамках ЮНКТАД и за ее пределами по активизации взаимодействия в этой области продвинулось гораздо дальше, чем в вопросах картельной практики69, и поскольку консультации по вопросам контроля за слияниями намечено провести на текущей сессии Группы экспертов. Of these two areas, it may be preferable for UNCTAD to initially pay more attention to work on international cooperation on merger control, because actual co-operation, and discussions within and outside UNCTAD on enhanced co-operation, are more advanced in this area than with respect to cartels, and because consultations are to be held on merger control during the current session of the Group of Experts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!