Примеры употребления "на отдыхе" в русском

<>
Это так прекрасно не быть больной сейчас, и просто быть нормально девушкой на отдыхе с её лучшей подругой. It feels so nice not have to be a sick person right now, and just get to be a normal girl on vacation with her best friend.
Вот. Вы находитесь на отдыхе где-нибудь на красивом пляже, и проходит слух, что здесь недавно было землятресение, и на пляж надвигается цунами. So, you're on vacation at a nice beach, and word comes through that there's been a massive earthquake and that there is a tsunami advancing on the beach.
Эрдоган, на момент начала переворота находившийся на отдыхе в южной части страны, призвал турецких граждан выйти на улицы и выступить за демократию. Сделал он это через айфон, присоединенный к телекамере. Erdoğan, on vacation in the south of the country at the time, called on Turkish citizens to take to the streets to stand up for democracy via an iPhone held to a TV camera.
"Эйприл на отдыхе" не носит пиджаки. Vacation April doesn't wear blazers.
Они работают на отдыхе, можно сказать. They work at their leisure, if you like.
Вместо того чтобы проводить больше времени на отдыхе, они тратят его на работу или на дорогу. Instead of having more time for leisure, they spent more time at and commuting to work.
Зайдите на сайт Changing the Present, созданный TEDster, когда вам понадобится подарок на свадьбу или сувенир на отдыхе. Take a look at Changing the Present, started by a TEDster, next time you need a wedding present or a holiday present.
Во время моего первого визита на Тайвань в 1966 году основным источником иностранной валюты была проституция, ориентированная на американских солдат, находящихся на отдыхе и восстановлении после боевых действий во Вьетнаме. When I first visited Taiwan in 1966, a major source of foreign exchange was prostitution for American soldiers on "R&R" (rest and recuperation!) from the Vietnam War.
В Европе как на работе, так и на отдыхе женщины передвигаются на автомобилях реже и на более короткие расстояния, используют меньшие по размеру, экономичные автомашины и летают намного реже, чем мужчины. In Europe, in both the work and leisure contexts, women travel by car less frequently and over shorter distances, use smaller, energy-saving cars and fly considerably less frequently than men.
Однако годы концентрации только на работе и достижении личного успеха, привели к тому, что уйдя на пенсию, он не смог найти утешения в кругу семьи, на отдыхе, в занятиях спортом или хобби. And yet, years of concentration solely on work and individual success meant that in his retirement he could find no solace in family, in recreation, in sports or in hobbies.
Роуминг на отдыхе Roaming opportunities for vacation
Автор утверждает, что ее брат является невиновным и что он и его друзья были арестованы лишь по той причине, что в этой деревне, где они находились на отдыхе, их никто не знал. The author claims that her brother is innocent and that her brother and his friends were arrested only because they were strangers in the village, where they were spending a holiday.
Может, найдешь время, пока будешь на вынужденном отдыхе. Maybe you can get one on all your forced time off.
Так понимаю, вы слышали о моем отдыхе в клинике Фейрвью. I take it you heard about my little vacation At fairview behavioral.
Это все о вашем оздоровительном отдыхе, месье Пуаро. So much for your rest cure, Mr. Poirot.
Принятие допинга было подтверждено тестами в отношении стольких ведущих велосипедистов, и столько велосипедистов, находясь на заслуженном отдыхе, признались, что употребляли их, что возникают сомнения относительно того, можно ли надеяться на победу в этом турнире без допинга. So many leading cyclists have tested positive for drugs, or have admitted, from the safety of retirement, that they used them, that one can plausibly doubt that it is possible to be competitive in this event otherwise.
Однако японский проповедник не ошибался, заявляя, что люди (особенно, как он выразился о своей аудитории, застёгнутые на все пуговицы японцы и сингапурцы) иногда нуждаются в отдыхе от ежедневного однообразия. But the Japanese preacher was not wrong to claim that people – especially, as he put it to his congregation, buttoned-up Japanese and Singaporeans – sometimes need a relief from everyday conformity.
Вместе с тем в 1999 году Беларусь отправила в Югославию 33 грузовика с гуманитарной помощью, а в 2000 году почти 70 детей из различных районов Сербии, пострадавших в результате военных действий, побывали на оздоровительном отдыхе на курортах Беларуси. However, in 1999, Belarus dispatched to Yugoslavia 33 trucks with humanitarian aid, while in 2000 about 70 children from areas of Serbia that had suffered from military activity enjoyed a health cure in the holiday resorts of Belarus.
В процессе городского планирования и развития сельских районов необходимо учитывать потребности молодых людей в отдыхе для обеспечения широкого спектра конструктивной добровольческой деятельности и предоставления молодежи возможностей для участия в ней. The leisure needs of young people ought to be considered in the processes of urban planning and rural development in order to ensure the availability of a range of constructive, voluntary activities and opportunities for youth.
В своем замечании 1995 года в отношении Конвенции о еженедельном отдыхе в торговле и учреждениях 1957 года (№ 106) Комитет, как и в представленных ранее замечаниях отметил, что Трудовой кодекс 1981 года не обеспечивает предоставление отгула лицам, работавшим в выходной день, что является нарушением положений Конвенции. The Committee's 1995 observation on the Weekly Rest (Commerce and Offices) Convention, 1957 (No. 106) noted, as in earlier comments, that the 1981 Labour Code does not ensure that compensatory rest is granted to persons working on the weekly rest day, in contravention of the Convention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!