Примеры употребления "мышлением" в русском

<>
Переводы: все666 thinking518 mind66 mindset64 другие переводы18
Идеальным кандидатом является человек с развитым мышлением the ideal candidate will be an intelligent person
Рост цен на активы определяется именно таким мышлением. Rising asset prices follow from this psychology.
Чем могут заниматься дети с визуальным мышлением, когда вырастут? What can visual thinkers do when they grow up?
и иногда действительно A связано с B Это называется ассоциативным мышлением And sometimes A really is connected to B, and that's called association learning.
У такого ребенок будут сложности с памятью и мышлением в этой области. Such a child will have memory and cognitive deficits in this domain.
Нам это вполне знакомо в форме функций, связанных с мышлением, например через язык. We're very aware of this in the form of more cognitive attributes, like language.
Дети со схематическим мышлением, эти ребята - будущие математики, разработчики программного обеспечения, программисты и подобное. The pattern thinkers, they're the ones that are going to be your mathematicians, your software engineers, your computer programmers, all of those kinds of jobs.
В дополнение к точному обучению языку, это также исправляет проблемы с памятью и мышлением, и речью. In addition to accurate language training it also fixes memory and cognition speech fluency and speech production.
Они также связаны с мышлением "мы и они", влияющим на результаты исследований крупнейших инвестиционных компаний с Уолл-стрит. It also stems from an "us" and "them" mentality that similarly permeates research at the top Wall Street investment houses.
Так и с мышлением: чтобы понять мышление недостаточно только понимание "анализа" и "здравого смысла" или "спонтанных ассоциаций" и "сновидений". Likewise, to understand thought, it is not enough to understand "analysis" and "common sense," or "free association" and "dreaming."
В частности, оказалось, что турецкие женщины с современным, светским, "западным" мышлением настроены показать своё неприятие существования "иных" турецких женщин. In particular, Turkey's Westernized, modernized, secular women seemed determined to show their opposition to the existence of "the other" Turkish woman.
С другой стороны находятся люди с современным мышлением, те, кто ненавидели гнет прошлых коррумпированных диктаторов и презирают новый гнет религиозных фанатиков. On the other side are the modern minded, those who hated the old oppression by corrupt dictators and despise the new oppression by religious fanatics.
Всё, что мы можем сказать, так так это то, что они прямоходящие, а череп - достаточно крупный, чтобы в нём поместился мозг, обладающий абстрактным мышлением. All we can say for sure is that they walk erect and they have a skull large enough to house a brain with associative areas.
Для людей с более развитым экономическим мышлением можно привести еще одну цифру: пищевые отходы и потери, выраженные в ценах производителей, ежегодно оцениваются приблизительно в 750 млрд долларов США. For the more economically minded, here is another number: food wastage and loss, expressed in producer prices, costs roughly $750 billion per year.
Воспринимая разные части ислама, как единую угрозу для Запада, они, таким образом, затрудняют мусульманам борьбу со своим блокированным мышлением - такие люди, как Осама бен Ладен, создают своего единого врага в лице "христиан и евреев". By treating all the varied segments of Islam as nothing more than parts of a unified threat to the West, they make it harder for Muslims to stand out and criticize their own block thinkers - people like Osama bin Laden, who are building their own unified enemy, composed of "Christians and Jews."
Эта деятельность будет также включать в себя создание организационного потенциала для обеспечения того, чтобы структуры и системы управления обладали достаточно гибким и перспективным мышлением и понимали необходимость планирования и выделения ресурсов на цели адаптации и смягчения последствий изменения климата. This will include institutional capacity development to ensure that governance structures and systems have sufficient flexibility and are sufficiently forward-looking to embrace planning and resource allocation for climate change mitigation and adaptation.
В моем случае она вызревала достаточно продолжительное время, отчасти являясь результатом того, что принято называть логическим мышлением, отчасти рождаясь из наблюдений за успехами и ошибками других людей, но в большей мере из более болезненного процесса обучения на своих собственных ошибках. In my own case, it grew over a considerable period of time, partly as a result of what perhaps may be called logical reasoning, and partly from observing the successes and failures of others, but much of it through the more painful method of learning from my own mistakes.
Комитет обратил внимание правительства на то, что, когда в планах оценки сложности работы используются рыночные ставки заработной платы с целью установления относительно равных критериев, такие сопоставления могут отражать традиционную дискриминацию на рынке труда, обусловленную сексистскими предрассудками или стереотипным мышлением, результатом которых является недооценка работы, выполняемой главным образом женщинами. The Committee drew the Government's attention to the fact that, when job evaluation plans use market salary rates to establish the relative weight of criteria, it is possible that these weightings tend to reflect traditional discrimination in the labour market stemming from sexist prejudices or stereotypical perceptions, which result in the under-evaluation of employment carried out principally by women.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!