Примеры употребления "мучительной" в русском с переводом "painful"

<>
Вы должны хранить тайну, даже под страхом жестокого наказания и самой мучительной пытки! You have to keep a secret, even under pain of severe punishment and the most painful torture!
Также наш смотритель, мистер Филч, просил напомнить вам что коридор на третьем этаже закрыт для посещений для каждого, кто не желает погибнуть самой мучительной смертью. Also, our caretaker, Mr. Filch, has asked me to remind you that the third-floor corridor is out of bounds to everyone who does not wish to die a most painful death.
Как правило, такая дефляция ведёт к мучительной безработице и ослаблению профсоюзов. На беднейшие страны еврозоны (и в первую очередь на трудящихся этих стран) легла основная тяжесть бремени коррекции. Typically, this meant painful unemployment and weakening unions; the eurozone’s poorest countries, and especially the workers within them, bore the brunt of the adjustment burden.
Он открывает путь к долгосрочному решению, и надо воздать должное замечательным инвестициям со стороны многочисленных правительств, гражданского общества, Красного Креста в рамках этой трудной, долгосрочной, а порой и мучительной борьбы. It has opened the way for a lasting solution, and we must pay tribute to the praiseworthy commitment of many governments, civil society and the Red Cross in this difficult, long and sometimes painful struggle.
Совсем небольшая трата позволит избавить одного человека от массы страданий – мучительной лихорадки, головной боли, болезненной слабости, тошноты и всех остальных симптомов малярии. Эта трата не позволит обществу потерять экономическую производительность, потому что дети пропустят меньше дней в школе, а взрослые – на работе. A small outlay can save one person from suffering through a painful fever, headaches, debilitating malaise, vomiting, and other symptoms of malaria; and it can save a community from lost economic productivity, because kids miss fewer days in school, and adults miss work less often.
В результате континент продолжает страдать от жестоких конфликтов и мучительной политической нестабильности, которые усугубляют и без того сложные социально-экономические проблемы, и прежде всего проблемы внешней задолженности, нищеты, неграмотности и распространения инфекционных заболеваний, таких, как ВИЧ/СПИД и малярия, которые затрагивают миллионы людей и уносят жизни сотни тысяч ни в чем не повинных граждан. The net result is that the continent continues to be plagued by bitter conflicts and painful political instability, which aggravate already intractable economic and social problems, foremost among them foreign debt, poverty, illiteracy and the spread of contagious diseases, such as HIV/AIDS and malaria, which afflict millions of people and claim the lives of hundreds of thousands of innocent victims every year.
Отец умирал от рака, долго и мучительно. My father died a protracted and painful death of cancer.
Он сжался в спазме и мучительно болит. It's fixed in a clenched spasm and it's excruciatingly painful.
Сотни тысяч людей были истреблены, медленно и мучительно. Hundreds of thousands of people were exterminated, slowly and painfully.
Это краеугольный камень современной свободы, мучительно завоеванной в ходе религиозных войн. This is the cornerstone of modern freedom, painfully won in the wake of the wars of religion.
Поэтому киты, в которых попали гарпуном, обычно умирают медленно и мучительно. So harpooned whales typically die slowly and painfully.
Но простые люди подверглись огромному давлению, чтобы приспособиться быстро и временами мучительно. But ordinary people were put under tremendous pressure to adjust quickly, and sometimes painfully.
У него была фантомная рука, мучительно болезненная, и он не мог ей шевелить. He had a phantom arm, excruciatingly painful, and he couldn't move it.
Это намного дешевле и менее мучительно, чем нынешний хаос, главными жертвами которого являются мигранты. This would be much cheaper and less painful than the current chaos, of which the migrants are the main victims.
Но принципы являются систематическими с последствиями, которые разворачиваются постепенно и мучительно в течение долгого времени. But the patterns are systematic, with consequences that unfold gradually, and painfully, over time.
Как и всегда, в Орлеане мучительная свобода мысли связана с долгими и ошибочными попытками найти новые понятия. Like always, in Orleans, the painful freedom of his thought was accompanied by an effort of conceptualization that would for a long while be misunderstood.
Наконец, дайте им понять, что сделаете весь процесс настолько тягостным, мучительным и трудным для них, насколько сможете. Finally, make sure that you can tell them that you will make this process as annoying and as painful and as difficult as possible for them.
Для меня мучительно больно, что кто-то мог подумать что я могла изменить своему мужу, которого очень люблю. I find it very painful that anyone would suggest I'm capable of being unfaithful to my husband, whom I love dearly.
После 1945 года Западная Европа прошла через мучительные дебаты по вопросам истории, что помогло урегулировать франко - германский конфликт. After 1945, Western Europe undertook painful debates about history, and these helped bring about Franco-German reconciliation.
Все, что мы могли сделать, это следовать за стандартной – мучительно медлительной – процедурой, установленной Грегором Менделем, основателем генетики XIX века. All we could do was follow the standard – and painfully slow – procedure established by Gregor Mendel, the 19 th Century founder of genetics.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!