Примеры употребления "муфта включения прямой передачи" в русском

<>
Предлагаемые поправки усилят текст в результате включения прямой ссылки на клонирование людей в целях воспроизводства, что является самой большой угрозой, с которой сталкивается в настоящее время международное сообщество. The proposed amendments would strengthen the text by including an explicit reference to the reproductive cloning of human beings, the most urgent danger currently facing the international community.
Причина исключения прямой передачи каких-либо движимых активов помимо дебиторской задолженности, включая интеллектуальную собственность, заключается в том, что прямая передача в достаточной степени регулируется другим законодательством, включая законодательство, касающееся интеллектуальной собственности. The reason for the exclusion of outright transfers of any movable asset other than receivables, including intellectual property, is that they are sufficiently covered by other law, including law relating to intellectual property.
Касаясь вопроса о целесообразности включения прямой ссылки в статье 3 на концепцию должной осмотрительности, Специальный докладчик выразил мнение о том, что выражения " все надлежащие меры " и " должная осмотрительность " являются синонимичными и что сохранение первого выражения обеспечивает большую гибкость и в меньшей степени может привести к путанице, чем включение ссылки на второе выражение. Concerning the question as to whether direct reference should be made within the terms of article 3 to the concept of due diligence, the Special Rapporteur was of the opinion that “all appropriate measures” and “due diligence” were synonymous and that leaving the former was more flexible and less likely to create confusion than inserting a reference to the latter.
Это в значительной степени достигается путем прямой передачи и глобального обмена данными и научной информацией. This has been due in large part to direct broadcast and through global sharing of data and science.
Наконец, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть целесообразность включения прямой ссылки на Нью-йоркскую конвенцию в главу 18 проекта документа в целях обеспечения соответствия с ее требованиями и обеспечения таким образом возможности для признания и приведения в исполнение арбитражных решений, вынесенных в соответствии с этой Конвенцией. Finally, the Working Group may wish to consider whether explicit reference to the New York Convention should be made under chapter 18 of the draft instrument, so as to be consistent with its requirements and thus to allow for recognition and enforcement of arbitral awards pursuant to that convention.
В комментарии будет также разъяснено, что охват в Руководстве случаев прямой передачи дебиторской задолженности в дополнение к обеспеченным сделкам никоим образом не устраняет различия между прямой передачей дебиторской задолженности и передачей права в дебиторской задолженности в качестве обеспечения обязательства. The commentary will also explain that the Guide's coverage of outright transfers of receivables in addition to secured transactions, in no way obviates the distinction between an outright transfer of receivables and a transfer of a right in receivables as security for an obligation.
Исключение прямой передачи любых других движимых активов, включая интеллектуальную собственность, объясняется тем, что прямая передача в достаточной степени регулируется другим законодательством, включая законодательство об интеллектуальной собственности, и подлежит специальной регистрации в отношении определенных видов интеллектуальной собственности. The reason for the exclusion of outright transfers of any other movable asset, including intellectual property, is that they are sufficiently covered by other law, including intellectual property law and, in the case of some types of intellectual property, made subject to specialized registration.
В числе международных факторов, помимо иностранной помощи,- прямой передачи грантов и концессионных потоков,- чрезвычайно важное значение для реализации права на развитие имеет роль международного сообщества в поощрении торговли и прямых иностранных инвестиций в развивающихся странах. Among the international factors, besides foreign assistance- transfer of outright grants and concessional flows- the role of the international community in encouraging trade and foreign direct investments in developing countries is critical for the realization of the right to development.
В дополнение к этому было отмечено, что ссылка на " степень " или " характер " уступки в качестве чистой прямой передачи или обеспечительного механизма может быть неуместной, поскольку во многих правовых системах проводится четкое разграничение между уступкой и основной сделкой (или целью, для которой была совершена уступка), и эти вопросы в проекте конвенции затрагивать не следует. Furthermore, it was observed that it might not be appropriate to refer to “the extent” or “the nature” of an assignment as a pure outright transfer or a security device, since in many jurisdictions a clear distinction was drawn between the assignment and the underlying transaction (or the purpose for which the assignment was made) which the draft convention should not interfere with.
При секьюритизации цедент, создающий дебиторскую задолженность за счет своих собственных усилий (" создатель "), уступает, обычно путем прямой передачи, эту дебиторскую задолженность какому-либо субъекту (" специальному целевому механизму " или " СЦМ "). In a securitization transaction, an assignor, creating receivables through its own efforts (“originator”), assigns, usually by way of an outright transfer, these receivables to an entity (“special purpose vehicle” or “SPV”).
Такая информация поступает несколько раз в день путем прямой передачи с метеорологических спутников от более чем 1300 станций, расположенных в 125 странах. This is acquired several times a day through direct broadcast from meteorological satellites by more than 1,300 stations located in 125 countries.
Она также представляет эту информацию ряду сторон, включая, в частности, министерство иностранных дел и по делам Содружества, Иммиграционную службу Соединенного Королевства, Управление водительских прав и автомобильных удостоверений, программу Шенгенской информационной системы и Интерпол через прямой и защищенный канал передачи информации в рамках ее базы данных о паспортах, известной под названием “OmniBase”. It is also making this information available to a number of parties, including but not limited to the FCO, UKIS, DVLA, the SIS programme and Interpol, via a direct, secure, system link to its passport database known as “OmniBase”.
Комитет, который в 2006 году рассматривал проект Закона, прекрасно знал о Конвенции и предложил для включения в этот Закон определение прямой дискриминации, но парламент не согласился с этим предложением. The committee that had reviewed the Act in 2006 was well aware of the Convention and had proposed a definition of direct discrimination for inclusion in the Act, but Parliament had not accepted that proposal.
Правительство Объединенных Арабских Эмиратов через федеральное таможенное управление поручило всем таможенным органам соблюдать обязательство в отношении недопустимости прямой или косвенной закупки или передачи с территории государства или проживающими в нем лицами, будь то граждане или резиденты, или же с использованием морских или воздушных судов под его флагом любых вооружений или связанных с ними материальных средств, независимо от того, происходят они с территории Ирана или нет. The Government of the United Arab Emirates, through the Federal Customs Authority, has instructed all customs offices to honour the commitment that there should be no purchase or transfer directly or indirectly from the territory of the State, or by its subjects, whether citizens or residents, or through the use of its flag vessels or aircraft, of any arms or related materiel, whether or not originating in the territory of Iran.
Что касается Комплексной системы управленческой информации, то не существовало общей архитектуры систем, которая содержала бы полный перечень всех процессов и систем, которые загружают данные в эту систему, включая описание интерфейса (прямой онлайновый доступ, протокол передачи файлов, загрузка через промежуточную систему, пособия), либо платформы, на основе которой эти системы функционируют. As for IMIS, there was no overall systems architecture that would have provided a comprehensive list of all the processes and systems that upload data into the system, including a description of the interface (direct online, file transfer, upload through an intermediate system, manual) or the platform on which those systems run.
Комитет первоначально учреждался для надзора за осуществлением государствами мер, введенных в отношении членов организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» и других связанных с ними лиц, групп, предприятий и организаций и предусматривающих замораживание финансовых активов, недопущение въезда на их территорию или проезда через их территорию, а также недопущение прямой или косвенной поставки, продажи и передачи оружия и связанных с ним материальных средств. The Committee was initially established to oversee implementation by States of the measures imposed with respect to members of the Al-Qaida organization and the Taliban and other individuals, groups, undertakings and entities associated with them, in areas of the freezing of financial assets, the prevention of the entry into or the transit through their territories and the prevention of the direct or indirect supply, sale and transfer of arms and related materiel.
Для недопущения прямой или косвенной поставки, продажи или передачи с территории Бельгии, а также технических консультационных услуг, помощи или организации обучения, связанных с военной деятельностью, в ближайшее время Управлением по экономическим отношениям будет принято постановление на основе закона от 11 мая 1995 года, позволяющее применять в бельгийском внутреннем праве акты Организации Объединенных Наций. In order to prevent the supply, sale or direct or indirect transfer from Belgian territory of advice, assistance and training relating to military activities, a decree will soon be adopted by the Office of Economic Relations on the basis of the act of 11 May 1995 for the application in Belgian law of United Nations instruments.
Все соответствующие учреждения должны принять меры для предотвращения прямой или косвенной поставки, продажи или передачи КНДР — с территории Турецкой Республики или турецкими гражданами, или с использованием морских или воздушных судов под турецким флагом — независимо от того, происходят ли они с территории Турции или других стран: Relevant institutions shall prevent the direct or indirect supply, sale or transfer to the DPRK, through the territories of the Republic of Turkey or by the Turkish citizens, or using the Turkish flagged vessels or aircraft, and whether or not originating in Turkey or from other countries, of the following items:
все государства-члены примут меры для предотвращения прямой или косвенной поставки, продажи или передачи Корейской Народно-Демократической Республике — со своей территории, или своими гражданами, или с использованием морских или воздушных судов под их флагом — независимо от страны происхождения: All Member States shall prevent the direct or indirect supply, sale or transfer to the Democratic People's Republic of Korea, through their territories or by their nationals, or using their flag vessels or aircraft, and whether or not originating in their territories, of:
рядом румынских учреждений были приняты меры для предотвращения прямой или косвенной поставки, продажи или передачи Ирану посредниками или организациями, действующими на территории Румынии, предметов, материалов, оборудования, товаров и технологий, которые могли бы способствовать деятельности Ирана, связанной с обогащением, переработкой или тяжелой водой, или разработке систем доставки ядерного оружия, как это предусмотрено в пункте 4 резолюции 1737 (2006). Several Romanian institutions have been conducting activities aimed at preventing any direct or indirect supply, sale or transfer to Iran by intermediate individuals or entities acting on Romanian territory, of items, materials, equipment, goods and technology, which could contribute to Iran's enrichment-related, reprocessing, or heavy-water activities or to the development of nuclear weapon delivery systems, envisaged by paragraph 4 of resolution 1737 (2006).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!