Примеры употребления "мужественно" в русском

<>
Переводы: все89 courageous47 courageously11 manly4 plucky4 macho1 другие переводы22
Наши люди мужественно и дисциплинированно выполняли свой долг. Our people have played their part with courage and discipline.
И, конечно, Роберта Фримена за то, что мужественно отдал свою жизнь. And, of course, to Robert Freeman for having the courage to sign his life away.
Любить других настолько неистово и мужественно и сочувственно, насколько это возможно. To love others as fiercely and as bravely and as compassionately as we can.
Послушай, мы просто должны выйти и мужественно встретить всю нашу ответственность. Look, we should just go out there and face up to our responsibilities like men.
И все же перед лицом исключительных трудностей, они всегда действовали мужественно и красиво. Yet, even in the face of extraordinary hardship, they had always acted with courage and grace.
После этого выхода друзья говорили, что он вел себя очень мужественно и стойко, не издавая ни звука. Since the spacewalk, friends have complimented him for his stoic silence during this time.
Сегодняшнее правительство не осмеливается мужественно встретиться лицом к лицу со своим собственным опытом прошлого и моральной ответственностью. Today's rulers dare not face up to their own experiences or moral responsibility.
Тем не менее, по крайней мере, они говорят об изменении климата и начинают мужественно готовиться к новым долгосрочным рыночным условиям. Yet at least they are talking about climate change and beginning to face up to the new long-term market conditions.
Говоря словами Майи Анжелу, «Историю, несмотря на ее щемящую боль, невозможно не пережить, но если ей противостоять мужественно, ее не нужно будет переживать вновь». In the words of Maya Angelou, “History, despite its wrenching pain, can not be unlived, but if faced with courage, need not be lived again.”
Хансен пообещал мужественно принять арест, который должен был последовать за акцией, объявленной, в свою очередь, самым крупным в мире протестом прямого действия против изменений климата. Hansen promised to brave arrest at what was billed as the world’s largest direct-action climate change protest.
С тех пор израильские и палестинские участники переговоров мужественно демонстрировали свою приверженность делу мира в ходе постоянных двусторонних и важных переговоров, касающихся существа всех основных вопросов. Since that day, Israeli and Palestinian negotiators have bravely demonstrated their commitment to peace through continuous bilateral and substantial negotiations on all the core issues.
Мы прибудем в наш пункт назначения только в том случае, если правительства будут действовать мужественно и самоотверженно и если международное сообщество выполнит свое обязательство поддержать наши усилия. We will arrive at our destination only if Governments act with courage and commitment and if the international community delivers on its promise to support their efforts.
Я также хотел бы выразить признательность Главному военному наблюдателю и всем мужчинам и женщинам из состава МООННГ, которые продолжают мужественно и целеустремленно выполнять свои обязанности в зачастую сложных и опасных условиях. I would also like to commend the Chief Military Observer and all the men and women of UNOMIG, who continue to carry out their duties with courage and commitment in an often difficult and hazardous environment.
Отдавая должное тем, кто самоотверженно и мужественно служил и продолжает служить Организации Объединенных Наций в операциях по поддержанию мира, мы должны сделать все возможное для обеспечения их безопасного возвращения на родину к своим семьям. Paying tribute to those who served and continue to serve with dedication and courage in United Nations peacekeeping operations, we must do our utmost to ensure their safe return to their families and home countries.
Вид мальчиков и юношей, мужественно противостоящих самой могущественной военной машине в мире, пользующейся поддержкой многих вынашивающих гегемонистские планы стран, свидетельствует об одном: палестинский народ непреклонен в своей решимости продолжать оказывать сопротивление враждебной колониалистской системе поселенцев, которая не имеет прецедентов в истории. The sight of boys and young men who bravely face one of the mightiest military machines in the world, one supported by many countries throughout the world, affirms one thing: the Palestinian people insist on pursuing their resistance to an alien, settler, colonialist system that is unique in history.
Мы согласны с тем, что говорилось в ходе брифинга о необходимости со стороны международного сообщества мужественно и творчески выполнять его роль с целью решить израильско-палестинский вопрос, а также устранить коренные причины конфликта в регионе, а именно: добиться всеобъемлющего и справедливого мира. We agree with the briefing on the need to have the international community assume its role with courage and creativity in order to resolve the Israeli-Palestinian issue and also settle the root causes of the conflict in the region, namely, the lack of comprehensive and just peace.
Мы благодарим также сотрудников системы Организации Объединенных Наций и представителей международного сообщества, в частности из состава Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением и Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, которые продолжают мужественно и самоотверженно служить делу международного мира и безопасности в субрегионе. We also commend the men and women of the United Nations system and the international community, in particular the United Nations Disengagement Observer Force and the United Nations Interim Force in Lebanon, who continue to serve with courage and commitment to the cause of international peace and security in the subregion.
Нам следует мужественно отстаивать свои убеждения и признать, что, хотя маргинализации Африки может быть и способствовали провал программ структурной перестройки и отсутствие справедливых и честных глобальных правил, нынешнее незавидное положение в странах Африки является также результатом бездарных действий политического и экономического руководства во многих африканских странах. We should have the courage to stand by our conviction and admit that the failure of structural adjustment programmes and the absence of just and fair global rules may have contributed to the marginalization of Africa, but the failures of political and economic leadership in many African countries have also been to blame for Africa's condition.
Кипрско-греческой стороне не удалось достичь этой цели, поскольку киприоты-турки мужественно защищали свои права на протяжении 11 лет — с 1963 по 1974 год — и отвергли незаконный кипрско-греческий режим, который в качестве так называемого «правительства Кипра» пытался навязать им свою волю, объявив Конституцию потерявшей силу и недействующей. The Greek Cypriot side has not succeeded in achieving this aim as the Turkish Cypriots valiantly defended their rights for 11 years from 1963 to 1974 and defied the illegal Greek Cypriot regime which tried to impose its will on them as the so-called “Government of Cyprus”, after declaring the Constitution to be dead and buried.
У нас была неделя, чтобы полностью ознакомиться с консультативным заключением и проанализировать его, и сегодня мы хотим воспользоваться этой возможностью и выразить перед международным сообществом нашу глубокую признательность Суду и отдать дань уважения судьям, которые справились с поставленной перед ними задачей мудро, мужественно и не изменив своей обязанности обеспечивать соблюдение норм и принципов международного права. Having had a week's time to truly absorb and reflect upon the advisory opinion, we take this opportunity before the international community to express our deep gratitude to the Court and to honour the judges who met the challenge before them with wisdom, courage and trueness to their responsibility to uphold the rules and principles of international law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!